検索ワード: arbeitsgericht (チェコ語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Czech

French

情報

Czech

arbeitsgericht

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

チェコ語

フランス語

情報

チェコ語

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná arbeitsgericht bonn)

フランス語

(demande de décision préjudicielle, introduite par l’arbeitsgericht bonn)

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

předložil věc arbeitsgericht hamburg (pracovní soud v hamburku, německo).

フランス語

römer a saisi l'arbeitsgericht hamburg (tribunal du travail de hambourg, allemagne).

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

u arbeitsgericht köln (pracovní soud v kolíně nad rýnem, německo) b.

フランス語

devant l'arbeitsgericht köln (tribunal de travail de cologne), mme

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

bsh odmítla žádost b. bartsch o důchod. její žaloba podaná k arbeitsgericht (pracovní

フランス語

après avoir sollicité sans succès une pension auprès de bsh, elle a saisi

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

otázky podpůrně položené arbeitsgericht bonn se týkají zásady zákazu diskriminace, který je předmětem článku 12 es.

フランス語

les questions posées par l’arbeitsgericht bonn à titre subsidiaire concernent le principe de nondiscrimination qui fait l’objet de l’article 12 ce.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

za těchto podmínek se arbeitsgericht bonn rozhodl přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:

フランス語

c’est dans ces conditions que l’arbeitsgericht bonn a décidé de surseoir à statuer et de poser à la cour les questions préjudicielles suivantes:

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

arbeitsgericht jejímu návrhu nevyhověl, proti čemuž se dotčená odvolala k landesarbeitsgericht, který rozsudek soudu prvního stupně potvrdil.

フランス語

l’arbeitsgericht n’ayant pas fait droit à sa demande, l’intéressée a saisi le landesarbeitsgericht qui a confirmé le jugement de première instance.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

andrea raccanelli podal žalobu u arbeitsgericht bonn směřující zejména k určení toho, že mezi ním a mpg existoval v období od 7. února 2000 do 31. července 2003 pracovněprávní vztah.

フランス語

m. raccanelli a introduit un recours devant l’arbeitsgericht bonn visant principalement à inviter ce dernier à constater qu’une relation de travail a existé entre luimême et la mpg pendant la période allant du 7 février 2000 au 31 juillet 2003.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

vzhledem k tomu, že bsh altersfürsorge žádost b. bartsch zamítl, obrátila se uvedená na arbeitsgericht za účelem určení, že uvedený fond sociálního zabezpečení je podle pokynů povinen jí vyplácet důchod.

フランス語

bsh altersfürsorge ayant rejeté la demande de mme bartsch, celleci a saisi l’arbeitsgericht en vue de faire constater que ledit fonds de prévoyance était obligé de lui verser une pension en application des lignes directrices.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

ve věci c-144/04 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce arbeitsgericht mnichov): werner mangold proti rüdigeru helmovi [1]

フランス語

dans l'affaire c-144/04 (demande de décision préjudicielle de l'arbeitsgericht münchen): werner mangold contre rüdiger helm [1]

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

チェコ語

ve věci c-144/04, jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 es, podaná rozhodnutím arbeitsgericht mnichov (německo) ze dne 26. února 2004, došlým soudnímu dvoru dne 17. března 2004, v řízení werner mangold proti rüdigeru helmovi, soudní dvůr (velký senát), ve složení p. jann, předseda prvního senátu, zastupující předseda, c. w. a. timmermans, a. rosas a k. schiemann, předsedové senátů, r. schintgen (zpravodaj), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, r. silva de lapuerta, k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet a m.ilešič, soudci, generální advokát: a. tizzano, vedoucí soudní kanceláře: k. sztranc, rada, vydal dne 22. listopadu 2005 rozsudek, jehož výrok je následující:

フランス語

dans l'affaire c-144/04, ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l'article 234 ce, introduite par l'arbeitsgericht münchen (allemagne), par décision du 26 février 2004, parvenue à la cour le 17 mars 2004, dans la procédure werner mangold contre rüdiger helm, la cour (grande chambre), composée de m. p. jann, président de la première chambre, faisant fonction de président, mm. c. w. a. timmermans, a. rosas et k. schiemann, présidents de chambre, mm. r. schintgen (rapporteur), s. von bahr, j. n. cunha rodrigues, mme r. silva de lapuerta, mm. k. lenaerts, e. juhász, g. arestis, a. borg barthet et m. ilešič, juges, avocat général: m. a. tizzano, greffier: mme k. sztranc, administrateur a rendu le 22 novembre 2005 un arrêt dont le dispositif est le suivant:

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,793,529,352 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK