プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
musí být tedy zakládána pouze společnost, která má vyhlídky k provádění činností na dotčeném trhu, jinak pokud je od počátku kapitalizována a životaschopná.
przedsiębiorstwo powinno więc zostać utworzone tylko wtedy, gdy ma szansę prowadzenia działalności na danym rynku, inaczej mówiąc – jeśli jest dokapitalizowane i od początku zdolne do prowadzenia działalności.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
nabyté licence na programové vybavení počítačů jsou kapitalizovány na základě nákladů vynaložených na nabytí a zprovoznění určitého programového vybavení. tyto náklady se umořují po dobu jejich odhadované životnosti (4 roky). interně vytvořená nehmotná aktiva jsou nyní vykazována ve výsledovce.
zakupione licencje na oprogramowanie komputerowe kapitalizowane są na podstawie kosztów poniesionych na zakup i wprowadzenie danego oprogramowania do użytkowania. koszty te amortyzowane są przez szacunkowy okres przydatności składnika aktywów (4 lata). wartości niematerialne i prawne wytworzone wewnętrznie ujmowane są w rachunku zysków i strat.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 6
品質:
参照: