プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
sdělení by mělo být co nejkonkrétnější a nejsrozumitelnější.
vēstījumam jābūt iespējami konkrētam un saprotamam.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
v zájmu co nejsrozumitelnější prezentace těchto skutečností čtenářům účetní závěrky byla zavedena vertikální rozvaha, kde se nejdříve vykazují aktiva společenství a poté jeho závazky.
lai šos faktus parādītu pārskatu lasītājam vissaprotamākā veidā, tika pieņemta vertikālas formas bilance, vispirms parādot kopienu aktīvus un tad saistības.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
26. vzhledem k tomu, že požadavky uvedené v přílohách by měly být co nejsrozumitelnější, aby je mohli snadno plnit všichni uživatelé, včetně malých a středních podniků;
26. tā kā pielikumos noteiktās prasības būtu jāizstrādā iespējami skaidri, ļaujot tās viegli piemērot visiem lietotājiem, ieskaitot mazus un vidējus uzņēmumus (mvu);
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 6
品質:
40. zdůrazňuje významou úkolu komise vysvětlovat občanům, proč má evropa význam a o co evropa usiluje; je přesvědčen o tom, že komise by měla bezodkladně navrhnout vhodnou komunikační a propagační strategii, které co nejjasnějším, nejsrozumitelnějším a nejvyváženějším způsobem představí novou ústavu evropským občanům;
40. uzsver komisijas nozīmīgo lomu, informējot pilsoņus par to, kādēļ eiropas jautājumi ir svarīgi un ko eiropa cenšas panākt; uzskata, ka komisijai steidzami jāizstrādā atbilstoša saziņas un kampaņu stratēģija eiropas savienības pilsoņu iepazīstināšanai ar jauno konstitūciju pēc iespējas skaidrākā, godīgākā un saprotamākā veidā;
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 6
品質: