検索ワード: předimenzovanost (チェコ語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Czech

English

情報

Czech

předimenzovanost

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

チェコ語

英語

情報

チェコ語

siemens je ostatně toho názoru, že předimenzované kapacity existují v odvětví železniční dopravy jako celku, zatímco jiná zainteresovaná třetí strana si myslí, že tato předimenzovanost se týká pouze úseku kolejových vozidel.

英語

furthermore, siemens takes the view that there is overcapacity in the rail sector as a whole, whereas the other interested third party takes the view that such overcapacity applies only to the rolling stock segment.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

siemens je ostatně toho názoru, že předimenzované kapacity existují v odvětví železniční dopravy jako celku, zatímco jiná zainteresovaná třetí strana si myslí, že tato předimenzovanost se týká pouze úseku kolejových vozidel.

英語

furthermore, siemens takes the view that there is overcapacity in the rail sector as a whole, whereas the other interested third party takes the view that such overcapacity applies only to the rolling stock segment.

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:

チェコ語

(91) francie připomněla, že pouze dvě z mnoha zainteresovaných třetích stran, včetně skupiny siemens, se vyjádřily proti zamýšleným opatřením. francie popírá tvrzení skupiny siemens, která je toho názoru, že zejména odvětví transport skupiny alstom by mohlo vykazovat známky slabosti. uvádí, že pokles operativní marže tohoto odvětví souvisel jedině s jednorázovými potížemi skupiny alstom a že v horizontu let 2005/06 se výhled ziskovosti jeví naprosto příznivě. siemens je ostatně toho názoru, že předimenzované kapacity existují v odvětví železniční dopravy jako celku, zatímco jiná zainteresovaná třetí strana si myslí, že tato předimenzovanost se týká pouze úseku kolejových vozidel. v obou případech francie takové hodnocení popírá a zaznamenává především, že uzavření závodů, k nimž přistoupila, odpovídá pouze specifickému lokálnímu předimenzování. kromě jiného francie upřesňuje, že skupina alstom pokračuje ve svém restrukturalizačním úsilí.

英語

(91) france observes that only two of the many interested third parties, one being siemens, have expressed opposition to the proposed measures. france disputes the claims made by siemens, which considers in particular that alstom’s transport sector might be showing signs of weakness. it states that the decline in the operating margin of that sector was due solely to alstom’s ad hoc difficulties and that the profitability outlook up to 2005/2006 is wholly favourable. furthermore, siemens takes the view that there is overcapacity in the rail sector as a whole, whereas the other interested third party takes the view that such overcapacity applies only to the rolling stock segment. in both cases, france disputes the assessment and notes in particular that the site closures which it has undertaken relate only to specific local overcapacity. in addition, france points out that alstom is continuing its restructuring efforts.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,777,745,120 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK