プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
aus diesem grund ist die zivilgesellschaft der ideale ort, wo eine bestimmte form von gemeinsinn zum ausdruck kommt, da sie eine solidargemeinschaft ist.
È per tal motivo che la società civile, in quanto società basata sulla solidarietà, rappresenta per antonomasia l'ambito nel quale esercitare una determinata forma di responsabilità civica.
im allgemeinen fördern die einrichtungen und organisationen religiösen ursprungs aktivitäten und werte, die sich durch einen humanitären charakter oder durch gemeinsinn auszeichnen.
in genere, le istituzioni e le organizzazioni di matrice religiosa favoriscono attività e valori di carattere umanitario e di solidarietà, stimolando la partecipazione civica e atteggiamenti di integrazione nei confronti degli immigrati.
dies ist ein sehr gutes beispiel, zu dem die kommission gemeinsinn beweisen kann, indem nach alternativen gesucht wird, damit wir uns morgen nicht beklagen müssen.
questo è un esempio perfetto per il quale la commissione potrebbe dimostrare il suo buon senso cercando alternative per evitare che in futuro ci si debba rammaricare.
das derzeit große interesse an urbanem gartenbau und urbaner landwirtschaft sieht der ewsa als starkes zeichen für die bereitschaft vieler bürger, selbst zu intakten Ökosystemen beizutragen und neue formen von gemeinschaft und gemeinsinn zu erproben.
il cese ritiene che il grande interesse attualmente rivolto all'orticoltura e all'agricoltura urbane rappresenti un segnale forte della disponibilità di numerosi cittadini a contribuire in prima persona alla creazione di ecosistemi intatti e a sperimentare nuove forme di comunità e di solidarietà.
die greco stellte hierzu fest, dass durch den ansatz, sich bei der klärung derartiger problemfälle auf den gemeinsinn der einzelnen abgeordneten zu verlassen, der Öffentlichkeit ein falsches signal übermittelt wird.
il greco osserva che il fatto di fare affidamento sul buon senso dei singoli parlamentari per risolvere tali questioni manda un messaggio sbagliato all'opinione pubblica.
das kulturerbe hat die kapazität, sozialen zusammenhalt und soziale integration zu fördern, indem benachteiligte gebiete aufgewertet und lokale arbeitsplätze geschaffen werden, aber auch indem ein gemeinsames verständnis und ein gemeinsinn gefördert werden.
il patrimonio culturale possiede grandi capacità per incentivare la coesione e l'integrazione sociale mediante la riqualificazione di zone degradate, la creazione di posti di lavoro radicati nel territorio e la promozione di un'idea condivisa e del senso di appartenenza ad una comunità.
ich bedauere, daß diese grundlegende idee, die auf dem gemeinsinn beruht, durch den verwaschenen begriff „subsidiaritätsprinzip" ersetzt wurde. aber so ist es nun mal.
una colorazione rosea del trattato istitu tivo dell'unione europea, colorazione che ci sembra già di intravedere in questa prima fase della relazione spinelli, sarebbe per noi inaccettabile.
wird das verbrechen als spitze der pyramide der vergehen angesehen, so ist festzustellen, dass es auf verschiedenen stufen immer gravierenderer delikte ruht, die von scheinbar banalen und von fehlendem gemeinsinn zeugenden taten über alle abstufungen individueller und kollektiver kriminalität bis hin zu mafiosen handlungen und organisiertem verbrechen reichen.
se al vertice della piramide dei crimini poniamo il delitto si deve constatare che esso poggia su vari strati che vanno, in ordine crescente, dagli atti di assenza di senso civico, in apparenza banali, fino agli atti mafiosi e alla grande delinquenza, passando per tutte le gradazioni della delinquenza individuale e collettiva.
balfe (s). - (en) ist der amtierende ratspräsident sich im klaren darüber, daß es etwas ganz anderes ist, ob die leute unabhängig von ihrer staatsangehörigkeit in dem mitgliedstaat zur wahl gehen, in dem sie wohnen - was verstehen und gemeinsinn unter den menschen fördern würde - ober ob die leute in dem mitgliedstaat zur wahl gehen, in dem sie geboren wurden?
il voto che esprimeremo domani sulla relazione presentata dall'onorevole scrivener ne è un bell'esempio, poiché esso avrà come oggetto un sistema di anticipi comunitari, piuttosto complesso, escogitato dalla commissione, mentre contemporaneamente — ed ella, signor presidente del consiglio, ce l'ha confermato — il consiglio dei ministri ha approvato un meccanismo di prestiti nazionali.