プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mit dem auffüllen der hauptluftleitung auf den regelbetriebsdruck wird der schnellbremsbeschleuniger funktionsbereit.
l'acceleratore di svuotamento della condotta del freno deve essere pronto a funzionare quando la condotta del freno ha raggiunto la pressione di servizio.
die pneumatische halb-kupplung der hauptluftleitung einer automatischen druckluftbremse muss den abb.
i semiaccoppiamenti pneumatici destinati alla condotta del freno pneumatico automatico devono essere conformi alle figure i.10, i.12 e alla figura i.13 oppure alla figura i.15.
[6] getrennter druckminderer erforderlich, wenn die rückführung über die hauptluftleitung erfolgt.
[6] È necessaria una valvola per la riduzione della pressione separata, se la rialimentazione si effettua attraverso il condotto principale di alimentazione dell'aria.
das steuerventil darf die hauptluftleitung und den vorratsluftbehälter nicht verbinden, bevor der bremszylinderdruck weniger als 0,3 bar beträgt.
il distributore non deve mettere in comunicazione la condotta del freno e il serbatoio di riferimento di controllo fino a quando la pressione di uscita è inferiore a 0,3 bar.
der regelbetriebsdruck der hauptluftleitung beträgt 5 bar; das steuerventil muss jedoch bei bremsleitungsdrücken zwischen 4 und 6 bar normal funktionieren.
la pressione normale di servizio della condotta del freno è di 5 bar, ma il distributore deve essere in grado di operare normalmente con una pressione della condotta del freno compresa tra 4 e 6 bar.
die herstellung der verbindung mit der außenluft muss einsetzen, sobald der durchgangsquerschnitt der hauptluftleitung durch drehen des hahnkükens um ein drittel verkleinert worden ist.
lo sfiato deve cominciare quando la manipolazione del rubinetto d'arresto ha provocato una riduzione della sezione trasversale del diametro interno del rubinetto di un terzo.
der schnellbremsbeschleuniger darf nicht ansprechen, wenn der druck in der hauptluftleitung ohne bremsbetätigung innerhalb von 6 sekunden gleichmäßig von 5,0 auf 3,2 bar absinkt.
l'acceleratore di svuotamento non deve entrare in funzione quando la pressione nella condotta del freno diminuisce regolarmente da 5 a 3,2 bar in 6 secondi con un freno inattivo.
das steuerventil muss die bremsen eines wagens lösen, indem es den bremszylinder bei einer zunahme des druckes in der hauptluftleitung ins freie entlüftet (siehe abb.
il distributore deve provocare il rilascio dei freni del carro attraverso lo sfiato in atmosfera della condotta del cilindro del freno in risposta a un aumento della pressione della condotta del freno e in seguito a una frenatura, cfr.
bei einem schnellen druckabfall in der hauptluftleitung unter 2,5 bar und spätestens 4 sekunden nach dem ansprechen muss der schnellbremsbeschleuniger die entlüftung unterbrechen, damit die hauptluftleitung schnell wieder aufgefüllt werden kann.
una volta che la pressione nella condotta del freno è scesa rapidamente sotto i 2,5 bar, ed entro non più di 4 secondi dall'attivazione dell'acceleratore di svuotamento, l'acceleratore deve interrompere lo sfiatamento dell'aria in modo che la condotta del freno possa riempirsi rapidamente.
bei bremsbetätigung muss der druck in der hauptluftleitung innerhalb von 6 sekunden gleichmäßig von 5,0 auf 3,2 bar und anschließend weiter auf 2,5 bar fallen können, ohne dass der schnellbremsbeschleuniger anspricht.
se il freno è attivo, la pressione della condotta deve diminuire alla stessa velocità (da 5 a 3,2 bar in 6 secondi), ma deve continuare a scendere fino a 2,5 bar senza l'attivazione dell'acceleratore di svuotamento della condotta del freno.
der schnellbremsbeschleuniger darf nach einem vollständigen lösen der bremse nicht ansprechen, wenn der druck in der hauptluftleitung für 2 sekunden auf 6,0 bar angehoben und in 1 sekunde auf 5,2 bar zurückgenommen wird und der druck anschließend auf regelbetriebsdruck abklingt.
l'acceleratore di svuotamento non deve entrare in funzione se, dopo un rilascio completo, la pressione della condotta del freno è portata a 6 bar per 2 secondi e ridotta a 5,2 bar in 1 secondo, e quindi riportata al normale valore di servizio.
die steuerventile müssen über betriebsbremsbeschleuniger verfügen, die beim anlegen der bremse aus der gelösten stellung eine lokale schnellentlüftung der hauptluftleitung um maximal 0,4 bar ermöglichen, sobald der hauptluftleitungsdruck an der zugspitze um 0,3 bar fällt.
nel distributore deve essere presente una funzione di messa in servizio rapida (acceleratore) che consenta, alla prima applicazione del freno dalla posizione di rilascio, lo sfiato locale rapido dell'aria presente nella condotta del freno, con una riduzione della pressione di un massimo di 0,4 bar quando la pressione della condotta del freno in testa la treno diminuisce di 0,3 bar.
der prüfstand muss einen druckabfall in der hauptluftleitung von 5,0 auf 4,5 bar innerhalb von 1 sekunde ermöglichen, wobei die Änderungsgeschwindigkeit zwischen 5,0 und 4,7 bar 2 bar/s beträgt.
il banco di prova deve far diminuire la pressione nella condotta del freno da 5 a 4,5 bar entro 1 secondo, con un tasso iniziale di 2 bar al secondo da 5 a 4,7 bar.
anschlüsse: der körper des absperrhahns muss zum anschluss an die hauptluftleitung oder hauptluftbehälterleitung ein whitworth-rohr-innengewinde (bspp) r 1" oder r 1 1/4" besitzen.
connessioni: il corpo del rubinetto d'arresto deve essere dotato di una filettatura interna whitworth (bspp) g1 o g1.1/4 per assicurare la connessione alla condotta del freno o a quella del serbatoio d'aria principale.