プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mit bescheid vom 19. september 1997 lehnte das hauptzollamt den erstattungsantrag der klägerin ab.
los gastos efectuados por una sociedad holding por los distintos servicios utilizados en relación con la adquisición de participaciones en una filial forman parte de sus gastos generales y, por consiguiente, presentan en principio una relación directa e inmediata con el conjunto de su actividad económica.
in dem erstattungsantrag muss die art der erworbenen gegenstände und dienstleistungen nach folgenden kennziffern aufgeschlüsselt werden:
en la solicitud de devolución, la naturaleza de los bienes y servicios adquiridos se designará con arreglo a los siguientes códigos:
in einem solchen fall sollte der erstattungsantrag innerhalb von drei monaten nach eingang der angeforderten zusätzlichen informationen endgültig beschieden werden.
en tal supuesto, la decisión final sobre la solicitud debería adoptarse en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se reciba la información requerida.
die mitgliedstaaten können jedoch beschließen, dass der erstattungsantrag ausschließlich unter einsatz eines der verfahren gemäß buchstabe b erfolgen muss.
sin embargo, los estados miembros podrán decidir que las solicitudes de restitución deben efectuarse exclusivamente utilizando uno de los métodos contemplados en el párrafo segundo.
- wenn eine entscheidung, mit der einem erstattungsantrag stattgegeben wird, nicht innerhalb von drei monaten nach ihrem ergehen vollzogen wird;
- cuando una decisión por la que se da curso a una solicitud de devolución no se ejecute en un plazo de tres meses a partir de la adopción de dicha decisión;