プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
der hersteller verursacht somit mit der produktion von wirtschaftsgütern abfall und ist dementsprechend auch nach verursacherprinzip verantwortlich.
de este modo, mediante la producción de bienes, el fabricante genera residuos y, consecuentemente, es responsable con arreglo al principio de que quien contamina paga.
in der regel stellt eine vom staat für die enteignung von wirtschaftsgütern geleistete entschädigung keine staatliche beihilfe dar.
la indemnización concedida por el estado por la expropiación de bienes de empresa no constituye, por lo general, una ayuda estatal.
die verbringung von wirtschaftsgütern in eine in einem drittland belegenen betriebsstätte kann unter dem gesichtspunkt des freien kapitalverkehrs geprüft werden.
la transferencia de activos a un establecimiento permanente en un tercer país podría asimismo tener que ser examinada desde la perspectiva de la libre circulación de capitales.
die anteile an den gemeinkosten, wirtschaftsgütern und passiva für jede tätigkeit werden entsprechend ihrer tatsächlichen inanspruchnahme zugewiesen;
la proporción de gastos generales correspondientes a cada actividad se atribuirá de acuerdo con su uso efectivo
die zuständigen behörden verpflichten potenzielle betreiber, ihre pläne zur erbringung der ausgeschriebenen dienste einschließlich des einsatzes von personal und wirtschaftsgütern zu erläutern.
las autoridades competentes exigirán que los posibles operadores expongan las disposiciones que piensan tomar para la prestación de los servicios objeto de la licitación, incluidos el despliegue de personal y de activos.
als vor einigen jahren chemische produkte nach libyen exportiert wurden, haben einige gesagt, das sei nur ein export von reinen wirtschaftsgütern.
cuando habló por vez primera de que iba a haber un informe de iniciativa de la comisión, la sra. salisch se refirió a que el sr. delors había dicho en 1985 que debíamos tomar la iniciativa.
39 — vgl. insbesondere die methode zur berechnung des wiederbeschaffungswerts von wirtschaftsgütern in nr. 1 der anlage zur empfehlung 98/322.
39 — véase, en particular, el método de cálculo del valor de los activos a costes corrientes previsto en el primer punto del apéndice de la recomendación 98/322.
das programm besteht aus neun paketen, zum beispiel zum thema nachhaltige landwirtschaftliche praktiken, flächenmanagement und sanierung von wirtschaftsgütern bzw. pflege von wertvollen lebensräumen, schutz von
este plan se compone de nueve paquetes de medidas, que incluyen los métodos agrícolas sostenibles, la gestión de la estructura del suelo, la recuperación de tierras y el mantenimiento de los hábitats valiosos, la defensa de las especies de aves en peligro, tanto dentro como fuera de las zonas natura
zudem wollte der gesetzgeber erklärtermaßen mit der einführung dieser ausnahme von der begrenzung der abschreibung von wirtschaftsgütern, die von gie finanziert werden, vor allem den verkehrssektor und insbesondere den seeverkehr fördern.
por otra parte, el establecimiento de este régimen de excepción por lo que respecta a los límites de amortización de los bienes financiados por aie, estuvo motivada principalmente por la voluntad del legislador de favorecer al sector del transporte, y más concretamente al transporte marítimo.
abgesehen davon, dass lediglich bestimmte güter unter die steuerregelung fallen, lässt auch die sehr begrenzte zahl der anträge für die finanzierung von nicht dem verkehrssektor zuzuordnenden wirtschaftsgütern keine zweifel am spezifischen charakter der geprüften regelung aufkommen.
en efecto, aparte del hecho de que solo determinados bienes se ven afectados por el régimen fiscal en cuestión, no puede considerarse que el reducido número de solicitudes de autorización para la financiación de bienes procedentes de otros sectores distintos al del transporte pueda poner en entredicho la especificidad del régimen en cuestión.
wie bereits oben erwähnt, wird nach artikel 39 c absatz 1 des cgi die abschreibung von vermieteten oder anderweitig zur nutzung überlassenen wirtschaftsgütern über die betriebsgewöhnliche nutzungsdauer verteilt.
cabe recordar que, según el artículo 39 c, primer párrafo, del cgi, la amortización de los bienes arrendados o puestos a disposición de cualquier otra forma se reparte a lo largo de la duración normal de utilización.
artikel 39 c absatz 2 und artikel 39 ca des cgi enthalten die abschreibungsregeln für die finanzierung von insbesondere durch gie vermieteten oder anderweitig zur nutzung überlassenen wirtschaftsgütern.
el artículo 39 c, segundo párrafo, y el artículo 39 ca del cgi contienen las normas de amortización aplicables a la financiación, en particular por aie, de bienes arrendados o puestos a disposición.