検索ワード: fahrtunterbrechungen (ドイツ語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

French

情報

German

fahrtunterbrechungen

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

フランス語

情報

ドイツ語

fahrtunterbrechungen und ruhezeiten

フランス語

pauses et temps de repos

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

artikel 7 betrifft fahrtunterbrechungen.

フランス語

l'article 7 traite des pauses (« interruptions » dans le texte actuel).

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

fahrpersonal, lenkzeiten, fahrtunterbrechungen und ruhezeiten

フランス語

Équipages, durées de conduite, pauses et temps de repos

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die verbesserung der straßenverkehrssicherheit insgesamt sowie bei fahrtunterbrechungen;

フランス語

améliorer la sécurité routière en général, ainsi que la sécurité pendant les arrêts;

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

richtlinie 2002/15/eg dient als vorlage für fahrtunterbrechungen.

フランス語

temps de pause des conducteurs basés sur la directive 2002/15/ce.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

für die abgeordneten sind die bestimmungen des rates zu den fahrtunterbrechungen schwer umzusetzen.

フランス語

le rapporteur augustin días de mera garcía consuegra estime quturopol ne peut devenir un office central en raison de ses statuts.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

richtlinie 2003/88/eg dient als vorlage für fahrtunterbrechungen und ruhezeiten.

フランス語

durées de conduite basées sur la directive 2003/88/ce

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die fahrertätigkeit muß den gesetzlichen vorgaben entsprechen, wobei zeitreserven für unerwartete fahrtunterbrechungen einzuplanen sind.

フランス語

l'activité du conducteur doit être conforme aux réglementations en vigueur et la probabilité d'arrêts inopinés doit être prévue dans les délais de route.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

diese vorschriften sollten einen angemessenen schutz in form von erlaubten lenkzeiten und vorgeschriebenen fahrtunterbrechungen und ruhezeiten bieten.

フランス語

ces règles devraient assurer une protection adéquate en ce qui concerne la durée de conduite permise et les pauses et temps de repos obligatoires.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

diese regeln sollten angemessenen schutz in bezug auf die erlaubten lenkzeiten sowie die vorgeschriebenen fahrtunterbrechungen und ruhezeiten bieten.

フランス語

ces règles doivent assurer une protection convenable en ce qui concerne la durée de conduite permise et les temps de pause et de repos imposés.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

6.1. das fahrzeug muß mit einer vorrichtung ausgerüstet sein, die bei fahrtunterbrechungen einen anschluß an die wasserversorgung ermöglicht.

フランス語

6.1. le véhicule doit être doté d'un dispositif permettant le branchement sur une adduction d'eau lors des arrêts.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

für die abgeordneten sind die bestimmungen des rates zu den fahrtunterbrechungen schwer umzusetzen. sie treten daher für un terbrechungen von jeweils mindestens fünf zehn minuten ein.

フランス語

helmut kuhne (pse, de) rapport sur la stratégie européenne doc: a6-0072/2005 procédure : rapport d'initiative débat : 13.04.2005

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

daher wird in artikel 15 den mitgliedstaaten die allgemeine verpflichtung auferlegt, angemessene regelungen für die lenkzeiten, fahrtunterbrechungen und ruhezeiten in diesem sektor festzulegen.

フランス語

pour cette raison, le nouvel article 15 impose aux États membres l’obligation générale de prévoir des règles convenables pour les durées de conduite, les pauses et les repos.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

jeder mitgliedstaat hat mithin eigene vorschriften zu lenkzeiten, ruhezeiten und fahrtunterbrechungen für lnf-fahrer eingeführt, die in tabelle 14 zusammenfassend aufgeführt sind.

フランス語

toutefois, il est entendu que chaque État membre applique ses propres règles en matière de durée de conduite, de pauses et de temps de repos pour les conducteurs de vul, comme l’indique le tableau 14.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

außerdem sollen verkehrsunternehmen davon abgehalten werden, sich dadurch einen unlauteren wettbewerbsvorteil zu verschaffen, dass sie die bestimmungen über lenkzeiten, fahrtunterbrechungen und ruhezeiten nicht einhalten.

フランス語

en outre, elle dissuade les transporteurs de bénéficier d'un avantage concurrentiel injuste en ne respectant pas les règles concernant les temps de conduite, les interruptions et les périodes de repos.

最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die mitgliedstaaten stellen sicher, dass fahrer der in artikel 3 absatz 1 genannten fahrzeuge unter die nationalen bestimmungen fallen, die angemessenen schutz bieten in bezug auf die erlaubten lenkzeiten sowie die vorgeschriebenen fahrtunterbrechungen und ruhezeiten.

フランス語

les États membres veillent à ce que les conducteurs des véhicules visés à l’article 3, point 1 soient soumis à des règles nationales assurant une protection appropriée en ce qui concerne les durées de conduite permises et les temps de pause et de repos imposés.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

- bei inländischen personenlinienverkehrsdiensten, sofern ihr fahrplan von den behörden bestätigt wurde (in diesem fall dürfen nur ausnahmen in bezug auf fahrtunterbrechungen zugelassen werden) und

フランス語

- les services nationaux réguliers de transport de voyageurs dont les horaires sont confirmés par les autorités (dans ce cas, seules des dérogations concernant les pauses sont autorisées), et

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

a) prüft die kommission die fälle, in denen die bestimmungen dieser verordnung, insbesondere bezüglich der lenkzeiten, fahrtunterbrechungen und ruhezeiten, unterschiedlich angewandt und durchgesetzt werden;

フランス語

a) examine les cas faisant apparaître des différences dans l'application et la vérification du respect des dispositions du présent règlement, notamment en ce qui concerne les durées de conduite, les pauses et les temps de repos;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

zu der dauer und häufigkeit von fahrtunterbrechungen gibt es keine gesonderten festlegungen, doch wird davon ausgegangen, dass diese den arbeitsschutzvorschriften (abschnitt a2.2.3) unterliegen.

フランス語

aucune consigne n’est fournie concernant la durée et la fréquence des pauses, mais celles-ci sont normalement couvertes par la législation en matière de santé et de sécurité (chapitre a2.2.3).

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

(12) die omnibusunternehmen sollten zusammenarbeiten, um auf nationaler oder europäischer ebene vorkehrungen zur verbesserung der betreuung und unterstützung der fahrgäste bei fahrtunterbrechung und insbesondere bei großen verspätungen zu treffen.

フランス語

(12) les compagnies d'autobus et d'autocars devraient coopérer en vue de l'adoption de mesures à l'échelon national ou européen pour améliorer la prise en charge et l'assistance des passagers si leur voyage est interrompu, et notamment en cas de retard important.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,744,928,701 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK