プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
b) kmu sind das rückgrat der unternehmensstruktur der eu.
b) mvu ir es uzņēmējdarbības struktūras mugurkauls.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
die unternehmensstruktur besteht zu 80% aus kmu und kleinstunternehmen.
uzņēmumu struktūrā ar 80 % dominē mvu un mikrouzņēmumi;
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
der umfang, in dem dies möglich ist, hängt von der unternehmensstruktur ab.
tā apmēri atkarīgi no uzņēmuma konkrētās struktūras.
最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:
diese drei abtrennungsszenarien unterscheiden sich hinsichtlich des grads des eingriffs in die unternehmensstruktur von banken.
Šādi nodalīšanas veidi atšķiras pēc iejaukšanās pakāpes bankas darījumdarbības struktūrā.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
die unternehmensstruktur und -leitung geeignet und der größe sowie dem umfang des flugbetriebs angemessen sind und
viņa organizācija un vadība ir piemērota un pareizi saskaņota ar ekspluatācijas apjomu un mērogu; un
最終更新: 2014-11-17
使用頻度: 1
品質:
durch eine Änderung der unternehmensstruktur erhöhte sich das kapital zusätzlich um 6790000 eur [6].
uzņēmuma restrukturizācijas rezultātā tā kapitāls palielinājās vēl par eur 6790000 [6].
最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:
zudem sei eine umfassende Überprüfung der unternehmensstruktur eingeleitet worden, um die fähigkeit zur gewährleistung eines sicheren flugbetriebs zu verbessern.
pārvadātājs ir arī uzsācis visaptverošu uzņēmuma struktūras analīzi nolūkā nostiprināt tā iespējas garantēt ekspluatācijas drošumu.
最終更新: 2014-11-12
使用頻度: 1
品質:
die anzuerkennende organisation sollte ungeachtet ihrer unternehmensstruktur ihre dienstleistungen weltweit erbringen, und ihre rechtlichen einheiten sollten einer gesamtschuldnerischen haftung unterliegen.
neatkarīgi no atzīstamās organizācijas korporatīvās struktūras tai būtu jāsniedz pakalpojumi visā pasaulē un tās juridiskajām struktūrām būtu jāpiemēro pasaules mēroga nedalīta un solidāra atbildība.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
1.9 der ewsa unterstreicht, dass kleine und mittlere unternehmen (kmu) das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.
1.9. eesk uzsver, ka eiropas savienībā mazie un vidējie uzņēmumi ir uzņēmējdarbības pamatelements.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
bei einem hersteller musste geprüft werden, ob er aufgrund der unternehmensstruktur der gruppe, der er angehörte, als gemeinschaftshersteller angesehen werden konnte.
attiecībā uz vienu ražotāju bija nepieciešams apsvērt, vai tas var tikt definēts kā kopienas ražotājs grupas korporatīvā rakstura dēļ, kurā šis ražotājs bija iekļauts.
最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:
auch die entwicklungsländer und die partnerländer im mittelmeerraum haben versucht, diese organisationsform nachzuahmen, die in vielen europäischen ländern zwecks besserer förderung ihrer unternehmensstruktur etabliert worden war.
gan jaunattīstības valstis, gan vidusjūras partnervalstis ir centušās pārņemt rajonu sistēmu, kas jau izveidota daudzās eiropas valstīs, lai veicināti strauju šo valstu saimnieciskās darbības sektoru attīstību.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
einschränkungen, die mit der durchführung des zusammenschlusses unmittelbar verbunden sind, sind in wirtschaftlicher hinsicht mit der unternehmensgründung verbunden und sollen einen reibungslosen Übergang zur neuen unternehmensstruktur nach dem zusammenschluss gewährleisten.
ierobežojumiem, kuri ir tieši saistīti ar koncentrāciju, jābūt ekonomiski saistītiem ar galveno darījumu un jāparedz vienmērīga pāreja uz mainīto uzņēmuma struktūru pēc koncentrācijas.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
indem das unternehmen die kommission nicht vor dem kontrollbesuch über die komplizierte unternehmensstruktur unterrichtete, die für die berücksichtigung und ermittlung der für die untersuchung wichtigen kosten von weit reichender bedeutung war, behinderte es die untersuchung.
fakts, ka pirms pārbaudes apmeklējuma netika deklarēta sarežģītā uzņēmuma struktūra traucēja izmeklēšanu, jo tam bija tālejošas sekas attiecībā uz grāmatvedību un izmaksu noteikšanu.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
in bezug auf diese anträge ist anzumerken, dass es der kommission aufgrund besonderer umstände in verbindung mit der geänderten unternehmensstruktur einiger unternehmen nicht möglich war festzustellen, ob die montagevorgänge dieser parteien im untersuchungszeitraum in den anwendungsbereich von artikel 13 absatz 2 der grundverordnung fielen.
Ņemot vērā šos pieprasījumus, jānorāda, ka īpašu apstākļu dēļ saistībā ar dažu uzņēmumu mainīto struktūru komisija nevarēja noteikt, vai šo daļu montāžas process neietilpst pamatregulas 13. panta 2. punkta darbības jomā attiecībā uz pārbaudes periodu.
最終更新: 2014-11-06
使用頻度: 4
品質:
yamamoto verweigerte jedoch die beantwortung des hauptteils der fragebogen, in dem das unternehmen angaben über die unternehmensstruktur des ausführenden herstellers, seine produktion, seine exportverkäufe in die gemeinschaft, seine inlandsverkäufe und seine produktionskosten machen sollte.
tomēr yamamoto atteicās atbildēt uz anketu galvenās daļas jautājumiem, kur prasītas ziņas par eksportējošā ražotāja korporatīvo struktūru, tā produkciju, tā eksporta pārdevumiem kopienai, tā iekšzemes pārdevumiem un ražošanas izmaksām.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
2.7 der Übergang zur wissensgesellschaft verändert das wesen und die organisation der arbeit sowie die unternehmensstruktur. die wissensgesellschaft und die neuen technologien bieten große chancen, bergen aber auch neue risiken und gehen zu lasten vieler menschen. arbeitsplätze werden umstrukturiert und aufgaben neu definiert.
2.7 pāreja uz zināšanu sabiedrību ievieš izmaiņas darba organizācijā, kā arī uzņēmumu struktūrā. uz zinātnes atziņām balstīta sabiedrība un jaunās tehnoloģijas piedāvā milzīgas iespējas, taču vienlaicīgi rada jaunus riskus. tiek pārstrukturētas darbavietas un no jauna definēti darba uzdevumi.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照:
(24) das unternehmen beantragte außerdem eine berichtigung für die kosten seiner für die inlandsverkäufe zuständigen zweigniederlassungen in indien. der antrag wurde zurückgewiesen, weil diese kosten auch vertriebs-, verwaltungs-und gemeinkosten für den verkauf anderer waren als der betroffenen ware umfassten und außerdem nicht direkt den verkäufen der betroffenen ware auf dem inlandsmarkt zugeordnet werden konnten. das unternehmen wies somit nicht nach, dass die kosten für die zweigniederlassungen einen einfluss auf die preise oder deren vergleichbarkeit hatten. nach der unterrichtung behauptete das unternehmen, es stelle ausschließlich die betroffene ware her. dies widersprach jedoch den untersuchungsergebnissen. außerdem ist gemäß artikel 2 absatz 1 der grundverordnung für die ermittlung des normalwerts der verkaufspreis der zweigniederlassungen an den ersten unabhängigen abnehmer ausschlaggebend. da die zweigniederlassungen teil derselben juristischen person und derselben unternehmensstruktur sind, wurden die argumente des unternehmens zurückgewiesen und diesem berichtigungsantrag nicht stattgegeben.
(24) uzņēmums arī pieprasīja korekciju par vietējo filiāļu, kuras atbildīgas par pārdevumiem iekšzemes tirgū, darbības izmaksām. pieprasījums tika noraidīts, jo šie filiāļu izdevumi ietvēra pārdošanas, vispārējus un administratīvus izdevumus arī par citu izstrādājumu, ne tikai attiecīgā izstrādājuma pārdošanu, un tādēļ tie nebija tieši saistīti ar attiecīgā izstrādājuma pārdošanu iekšzemes tirgū. uzņēmums attiecīgi nebija norādījis, vai filiāļu izdevumi ir ietekmējuši cenu vai cenu salīdzināmību. saņemot informāciju, uzņēmums apgalvoja, ka tas ražo tikai vienu izstrādājumu – attiecīgo izstrādājumu. tomēr tas bija pretrunā noskaidrotajai informācijai. turklāt un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 1. punktu normālvērtības noteikšanai ir svarīga pārdošanas cena no filiālēm pirmajam neatkarīgajam pircējam. tā kā filiāles ir tās pašas juridiskās personas un uzņēmuma struktūras daļa, uzņēmuma apgalvojumi tika noraidīti un pieprasījums pēc šīs korekcijas uzskatīts par nepamatotu.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:
参照: