プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
die rechte für die ausstrahlung über satellit müssen daher künftig im ursprungsland zwischen dem sendeunternehmen und den rechtsinhabern festgelegt werden.
rights for a satellite broadcast must in the future therefore be cleared in the country of origin between the
auf diese weise können die sendeunternehmen feststellen, welche verwertungsgesellschaft im ewr am rationellsten arbeitet und ihre lizenzen bei den kostengünstigeren gesellschaften beantragen.
this way, tv and radio broadcasters will be able to recognise the most efficient societies in the eea and seek their licenses from the societies providing them at the lower cost.
einem weiterverbreitenden kabelsendeunternehmen, das lediglich sendungen anderer sendeunternehmen über kabel weiterverbreitet, steht das recht nach absatz 2 jedoch nicht zu.
a cable distributor shall not have the right provided for in paragraph 2 where it merely retransmits by cable the broadcasts of broadcasting organizations.
wir haben großes gewicht darauf gelegt, dass die öffentlichen sendeunternehmen natürlich für den einsatz von material bezahlen müssen, an dem dritte rechte haben.
we have done this because we think it important that no unnecessary obstacles should be placed in the way of public service stations continuing to be a part of the overall media picture.
einem weiterverbreitenden kabelsendeunternehmen, das lediglich sendungen anderer sendeunternehmen über kabel weiterverbreitet, steht das recht nach absatz 2 jedoch nicht zu.
a cable distributor shall not have the right provided for in paragraph 2 where it merely retransmits by cable the broadcasts of broadcasting organisations.
- internationales abkommen über den schutz der ausübenden künstler, der hersteller von tonträgern und der sendeunternehmen (römisches abkommen, 1961),
- international convention for the protection of performers, producers of phonograms and broadcasting organizations (rome convention, 1961);
dazu gehören beispielsweise meinungsverschiedenheiten zwischen der gesellschaft für musikalische aufführungs- und mechanische vervielfältigungsrechte (gema) und konzertveranstaltern, diskothekenbetreibern, sendeunternehmen und tonträgerherstellern.
for example, the board deals with disagreements between gesellschaft für musikalische aufführungs- und mechanische vervielfältigungsrechte (gema) and concert organisers, discotheque operators, broadcasting organisations and producers of phonograms.
der titel "urheberrechte" oder einfach "urheber" wäre besser geeignet und stünde in einklang mit dem titel von artikel 4 "ausübende künstler" sowie von artikel 6 "sendeunternehmen".
"rights of authors" or simply "authors" would be a better title, fitting in with the titles for article 4 "performers" and article 6 "broadcasting organizations".