プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
یہ سب اصحاب یمین کے لئے ہیں
(kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
آپ کے پاس پیسے ہیں
aku lagi kesusahan belum makan
最終更新: 2020-06-21
使用頻度: 1
品質:
参照:
آپ کے دوست آپ کیسے ہیں
teman apakah di pakistan ada aplikasi ini
最終更新: 2022-11-08
使用頻度: 1
品質:
参照:
یہ سب نعمتیں دائیں ہاتھ والوں کے لئے ہیں۔
(kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے (ہیں)
(semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
یہ سب کچھ قطعی حق ہے
(sesungguhnya yang disebutkan ini adalah suatu keyakinan yang benar) lafal haqqul yaqiin termasuk ungkapan dengan memakai cara mengidhafahkan maushuf kepada sifatnya.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے
(karena sesungguhnya apa yang kalian sembah itu adalah musuhku) aku tidak menyembah mereka (melainkan) aku hanya menyembah (rabb semesta alam).
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس کو یہ سب ہمارے قرب کے لائق ہیں
(dan zakaria, yahya) yakni anak lelakinya (isa) anak lelaki maryam; hal ini menunjukkan bahwa pengertian keturunan itu mencakup juga anak-anak lelaki dari anak perempuan (dan ilyas) anak lelaki nabi harun saudara lelaki nabi musa. (semuanya) mereka itu (termasuk orang-orang yang saleh).
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
خدایا یہ سب کہاں ہو گیا.
di mana kejadian itu?
最終更新: 2023-07-30
使用頻度: 1
品質:
参照:
حالانکہ یہ سب مفسد ہیں اور اپنے فسادکو سمجھتے بھی نہیں ہیں
(ingatlah!) seruan untuk membangkitkan perhatian. (sesungguhnya mereka itulah yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar) akan kenyataan itu.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں
(sebenarnya kami telah membawa kebenaran kepada mereka) dengan sesungguhnya (dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta) sewaktu mereka menentang kebenaran itu; kebenaran tersebut adalah,
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
(یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا
(untuk kesenangan) sebagai kesenangan atau untuk menyenangkan, penafsirannya sebagaimana yang telah disebutkan tadi pada surat sebelumnya (bagi kalian dan bagi binatang-binatang ternak kalian) penafsirannya sama dengan yang terdahulu pada surat sebelumnya.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
یہ سب وہ ہیں جن کے اعمال کی بنا پر ان کا ٹھکانا جہّنم ہے
(mereka itu tempatnya ialah neraka disebabkan apa yang selalu mereka kerjakan) berupa kemusyrikan dan perbuatan-perbuatan maksiat.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
اور سونے کے بھی اور یہ سب کچھ دنیا کی زندگی کا سامان ہے اور آخرت آپ کے رب کے ہاں پرہیزگاروں کے لیے ہے
(dan kami buatkan pula perhiasan-perhiasan) dari emas untuk mereka. makna ayat, seandainya tidak karena khawatir orang mukmin akan menjadi kafir, bila kami anugerahkan kepadanya hal-hal tersebut sebagaimana yang telah kami berikan kepada orang kafir, tentulah kami akan memberikan kepada orang mukmin hal-hal itu. karena keduniaan itu tidak ada artinya di sisi kami, dan kelak di akhirat tidak berharga sama sekali bila dibandingkan dengan nikmat surga. (dan sesungguhnya) lafal in di sini adalah bentuk takhfif dari inna yang tsaqilah; artinya sesungguhnya (semuanya itu tiada lain) jika dibaca lama dengan cara takhfif, maka huruf ma adalah zaidah, jika dibaca lamma dengan memakai tasydid pada huruf mim maknanya sama dengan lafal illa, dan lafal in bermakna nafi. menurut bacaan pertama arti ayat ini ialah, "dan sesungguhnya semuanya itu hanyalah. " menurut bacaan kedua artinya menjadi, "dan tiadalah semuanya itu melainkan (kesenangan kehidupan dunia) yang dapat dipakai untuk bersenang-senang kemudian lenyap sesudah itu (dan kehidupan di akhirat itu) yakni di surga (di sisi rabbmu bagi orang-orang yang bertakwa.)
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
یہ سب باتیں وہ ہیں جن کی برائی تمہارے پروردگار کے نزدیک سخت ناپسند ہے
(semua itu) hal telah disebutkan itu (kejahatannya amat dibenci di sisi rabbmu)
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
ان معاملات میں آپ کا کوئی حصہّ نہیں ہے .چاہے خدا توبہ قبول کرے یا عذاب کرے. یہ سب بہرحال ظالم ہیں
(tak ada sedikit pun hakmu untuk campur tangan dalam urusan mereka itu) tetapi semua itu urusan allah, maka hendaklah kamu bersabar (apakah) artinya hingga (allah menerima tobat mereka) dengan masuknya mereka ke dalam agama islam (atau menyiksa mereka, karena sesungguhnya mereka orang-orang yang aniaya) disebabkan kekafiran mereka.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
(نہیں) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں۔ تو آپ ان سے منھ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں
(maka berpalinglah kamu) palingkanlah dirimu (dari mereka dan kamu sekali-kali tidak tercela) karena sesungguhnya kamu telah menyampaikan risalahmu kepada mereka.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
پیغمبر آپ سے جو کچھ بھی کہا جاتا ہے یہ سب آپ سے پہلے والے رسولوں سے کہا جاچکاُ ہے اور آپ کا پروردگار بخشنے والا بھی ہے اور دردناک عذاب کا مالک بھی ہے
(tidaklah ada yang dikatakan kepadamu itu) yakni kedustaan (kecuali) sebagaimana (apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. sesungguhnya rabbmu benar-benar mempunyai ampunan) buat orang-orang yang beriman (dan hukuman yang pedih) bagi orang-orang kafir.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
یہ سب باتیں حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہیں جو آپ کے پروردگار کی طرف سے آپ پر وحی کی گئی ہیں اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا الٰہ (خدا) قرار نہ دو ورنہ اس حال میں جہنم میں ڈالے جاؤگے کہ تم ملامت زدہ اور راندۂ بارگاہ ہوگے۔
(itulah sebagian apa yang diwahyukan kepadamu) hai muhammad (oleh rabbmu yaitu berupa hikmah) pelajaran (dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain di samping allah, yang menyebabkan kamu dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela lagi dijauhkan) artinya dijauhkan dari rahmat allah
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
اور یہ دیوار شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ دفن تھا اور ان کا باپ ایک نیک بندہ تھا تو آپ کے پروردگار نے چاہا کہ یہ دونوں طاقت و توانائی کی عمر تک پہنچ جائیں اور اپنے خزانے کو نکال لیں- یہ سب آپ کے پروردگار کی رحمت ہے اور میں نے اپنی طرف سے کچھ نہیں کیا ہے اور یہ ان باتوں کی تاویل ہے جن پر آپ صبر نہیں کرسکے ہیں
"sedangkan dinding yang aku tegakkan dengan tidak mengharap upah," masih kata hamba saleh tadi melanjutkan, "adalah milik dua anak yatim dari penduduk kota itu. di bawah dinding itu terdapat harta simpanan yang ditinggalkan oleh ayah mereka untuk mereka berdua. ayah mereka adalah seorang yang saleh. karena itu allah ingin memelihara harta simpanan untuk kedua anak itu sampai mereka dewasa dan membutuhkannya, sebagai rahmat kepada keduanya dan penghormatan kepada ayah mereka melalui keturunannya. apa yang telah aku lakukan itu bukanlah berdasarkan kemauanku, tapi atas dasar perintah allah. inilah penjelasan hal-hal yang tersembunyi bagimu, wahai mûsâ, yang kamu tidak dapat bersabar terhadapnya."
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
参照:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています