人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
kya ho raha hai in english
kya ho raha hai englanniksih
最終更新: 2019-11-24
使用頻度: 1
品質:
参照:
mera man nahi lag raha hai in english
mera man nahi lag raha hai englanniksi
最終更新: 2022-01-09
使用頻度: 1
品質:
参照:
mi abhineta zalo tar nibandh in english
mi abhineta zalo tar nibandh in marathi
最終更新: 2021-08-09
使用頻度: 1
品質:
参照:
ye mera favourite song hai translate in english
te suosikkikappaleeni hai translate englanniksi
最終更新: 2022-03-25
使用頻度: 1
品質:
参照:
तारामंडल पंक्तियाँ टॉगल करेंtoggle constellation names in the display
vaihda tähdistöviivojen näyttöconstellation name
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
参照:
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
参照:
मार्कर स्विच करेंthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
参照:
क्या आप सचमुच इस खेल को छोड़ देना चाहते हैं? the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
haluatko todella luovuttaa pelin? the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
参照:
परंतु इसे गिना नहीं जाएगा क्योंकि यह सैेंड बाक्स है! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
最終更新: 2018-12-24
使用頻度: 2
品質:
参照:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
参照: