人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
yritys voi pahimmassa tapauksessa menettää maksukykynsä tai joutua maksukyvyttömyytensä vuoksi yleistäytäntöönpanomenettelyyn.
nei casi più gravi l’impresa potrebbe già essere insolvente o essere oggetto di procedura concorsuale per insolvenza.
最終更新: 2014-11-13
使用頻度: 1
品質:
vuoden 1999 suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdan mukaan yritys katsotaan vaikeuksissa olevaksi yritykseksi, jos se täyttää kansallisessa lainsäädännössä vahvistetut edellytykset yrityksen asettamiselle yleistäytäntöönpanomenettelyyn maksukyvyttömyyden vuoksi.
conformemente al punto 5, lettera c) degli orientamenti del 1999 un’impresa è considerata in difficoltà qualora ricorrano le condizioni previste dal diritto nazionale per avviare nei suoi confronti una procedura concorsuale per insolvenza.
最終更新: 2014-11-03
使用頻度: 1
品質:
(106) lisäksi herlitz-konserni oli vähintään huhtikuusta 2002 alkaen vaikeuksissa myös suuntaviivojen 5 kohdan c alakohdan mukaisesti, koska se täytti saksan lainsäädännössä vahvistetut edellytykset yhtiön asettamiselle yleistäytäntöönpanomenettelyyn maksukyvyttömyyden vuoksi. kuten johdanto-osan 13 kappaleessa todetaan, maksukyvyttömyysmenettelyn aloittamista haettiin huhtikuussa 2002 konsernin tärkeimmistä yrityksistä usean osalta.
(106) inoltre, almeno dall’aprile 2002 il gruppo herlitz si trovava in difficoltà anche ai sensi del punto 5, lettera c), degli orientamenti, poiché secondo i pertinenti criteri del diritto tedesco rispondeva alle condizioni previste per iniziare una procedura concorsuale d’insolvenza. come si è detto al considerando 13, nell’aprile 2002 furono chieste simili procedure per varie delle imprese principali del gruppo.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: