プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
kolmessatoista jäsenvaltiossa25 ei suljeta pois maastapoistamista automaattisena seurauksena sosiaalihuoltojärjestelmään turvautumisesta.
dreizehn mitgliedstaaten25 schließen die ausweisung als automatische folge der inanspruchnahme von sozialhilfeleistungen nicht aus.
lisäksi on lyhennettävä jyrkästi aikajaksoa, jolloin turvapaikanhakija voi olla pidätettynä odottamassa maastapoistamista.
darüber hinaus sollte der zeitraum der gewahrsamnahme eines asylbewerbers in erwartung einer dublin-Überstellung rigoros begrenzt werden.
ehdotetussa säännöksessä kunnioitetaan täysin eurooppalaisen ihmisoikeussopimuksen 13 artiklan maastapoistamista koskevia määräyksiä.
mit dieser formel wird in vollem umfang den forderungen des artikels 13 der europäischen menschenrechtskonvention in bezug auf die abschiebung rechnung getragen.
maastapoistamista ja pakkopalauttamista tulee pitää erittäin ankarina menettelyinä, joita tulee soveltaa ainoastaan poikkeustilanteissa.
vor diesem hintergrund gelte es zu bedenken, dass rückführungen und abschiebungen drastische entscheidungen darstellen, die nur unter ausnahmesituationen vollzogen werden sollten.
tämä yhteismäärä vastaa suunnilleen niiden henkilöiden lukumäärää, joiden maastapoistamista viranomaiset joutuvat harkitsemaan viitejakson aikana.
diese summe entspricht in etwa der zahl der personen, deren situation in dem jeweiligen referenzzeitraum von den behörden im hinblick auf eine abschiebung geprüft wird.
millaisia sitovia sääntöjä olisi annettava yhteisön tasolla ennen maastapoistamista toteutettavan säilöönoton laillisista edellytyksistä ja täytäntöönpanosta?
welche gesetzlichen voraussetzungen und durchsetzungsmassnahmen sind auf gemeinschaftsebene als verbindlichen normen für die abschiebungshaft vorzugeben?
säilöönottoa maastapoistamista varten olisi rajoitettava, ja siinä olisi noudatettava oikeasuhteisuuden periaatetta käytettyihin keinoihin ja tavoiteltuihin päämääriin nähden.
das mittel der inhaftnahme für die zwecke der abschiebung sollte nur begrenzt zum einsatz kommen und sollte im hinblick auf die eingesetzten mittel und die angestrebten ziele dem grundsatz der verhältnismäßigkeit unterliegen.
jos maastapoistamista lykätään 1 ja 2 kohdan mukaisesti, asianomaiselle kolmannen maan kansalaiselle voidaan asettaa 7 artiklan 3 kohdassa säädettyjä velvoitteita.
wird eine abschiebung gemäß den absätzen 1 und 2 aufgeschoben, so können dem betreffenden drittstaatsangehörigen die in artikel 7 absatz 3 vorgesehenen verpflichtungen auferlegt werden.
kaikille henkilöille, joita maastapoistamista tai palauttamista koskevat menettelyt koskevat, tulee taata tuomioistuimen tarjoama suoja oikeusvaltion periaatteiden ja kunkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti.
für alle von diesen entscheidungen betroffenen personen müssen der zugang zu den gerichten und alle rechtsstaatlichen garantien nach dem innerstaatlichen recht des jeweiligen mitgliedstaates sichergestellt sein.
direktiivin perustana olevan suhteellisuusperiaatteen ilmauksena siinä vahvistetaan niiden eu:n kansalaisten suojaa maastapoistamista vastaan, jotka ovat oleskelleet vastaanottavassa jäsenvaltiossa pitkään.
als ausdruck des rahmenbildenden grundsatzes der verhältnismäßigkeit stärkt die richtlinie den schutz vor ausweisung für unionsbürger, die sich schon seit längerer zeit in dem aufnahmemitgliedstaat aufhalten.
7.1.3 kuten unhcr on ehdottanut, dublinin asetukseen on sisällytettävä uusia säännöksiä perheenjäsenten määrittelystä, muutoksenhaun lykkäävästä vaikutuksesta sekä maastapoistamista koskevista aikarajoista.
7.1.3 einem vorschlag des unhcr zufolge sollte die dublin-verordnung neue bestimmungen über die definition des begriffs "familienangehörige", die aufschiebende wirkung eines rechtsbehelfs und die Überstellungsfristen umfassen.