検索ワード: osallistumishakemusten (フィンランド語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Finnish

Polish

情報

Finnish

osallistumishakemusten

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フィンランド語

ポーランド語

情報

フィンランド語

määräaika osallistumishakemusten vastaanottamiselle.

ポーランド語

ostateczny termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału.

最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

tarjousten ja osallistumishakemusten käsittely

ポーランド語

analiza ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

osallistumishakemusten ja tarjousten vastaanottamista koskevat määräajat

ポーランド語

terminy składania wniosków oraz ofert

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

osallistumishakemusten jättämiselle vähintään viisitoista päivää hankintailmoituksen lähetyspäivästä;

ポーランド語

termin przyjmowania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu wynoszący nie mniej niż piętnaście dni od daty wysłania ogłoszenia o zamówieniu;

最終更新: 2014-11-15
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

vähimmäismääräaika osallistumishakemusten vastaanottamiselle on 37 päivää hankintailmoituksen lähettämispäivästä; ja

ポーランド語

minimalny termin składania wniosków wynosi 37 dni od daty wysłania ogłoszenia o zamówieniu; oraz

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

a) osallistumishakemusten jättämiselle vähintään viisitoista päivää hankintailmoituksen lähetyspäivästä;

ポーランド語

a) termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, wynoszący nie mniej niż piętnaście dni od daty wysłania ogłoszenia;

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

osallistumishakemusten vastaanottamiselle asetetun määräajan on oltava vähintään 15 päivää ilmoituksen lähetyspäivästä,

ポーランド語

termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału, wynoszący nie mniej niż 15 dni od daty wysłania ogłoszenia;

最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

tarjousten ja osallistumishakemusten vastaanottamiselle asetetut määräajat(varainhoitoasetuksen 98 artiklan 1 kohta)

ポーランド語

terminy przyjmowania ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu(artykuł 98 ust. 1 rozporządzenia finansowego)

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

a) osallistumishakemusten vastaanottamiselle asetetun määräajan on oltava vähintään 15 päivää ilmoituksen lähetyspäivästä,

ポーランド語

a) termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału, wynoszący nie mniej niż 15 dni od daty wysłania ogłoszenia;

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

tarjousten ja osallistumishakemusten jättämistä koskevat säännöt määrittää hankintaviranomainen, joka voi valita yhden yksinomaisen lähetystavan.

ポーランド語

warunki składania ofert lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu są określane przez instytucję zamawiającą, która może wybrać wyłączny sposób komunikacji.

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

virasto päättää tarjousten ja osallistumishakemusten jättämistä koskevista järjestelyistä, ja se voi päättää valita vain yhden jättämistavan.

ポーランド語

ustalenia dotyczące składania ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału określane są przez agencję, która może wybrać wyłączną metodę składania ofert.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

rajoitetuissa menettelyissä ja 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvottelumenettelyissä hankintaviranomaisten on asetettava osallistumishakemusten vastaanottamisen määräajaksi vähintään 37 päivää ilmoituksen lähetyspäivästä.

ポーランド語

w procedurach ograniczonych i negocjacyjnych, w rozumieniu art. 11 ust. 2, ustalony przez instytucje zamawiające termin zgłaszania wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu nie jest krótszy niż 37 dni od daty wysłania ogłoszenia.

最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

tarjousten ja osallistumishakemusten toimittamiseen tarvittavia eritelmiä, mukaan lukien salaus, koskevat tiedot on asetettava tarjoajien tai ehdokkaiden saataville.

ポーランド語

informacje dotyczące specyfikacji niezbędnych do przedstawienia ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału, w tym szyfrowania, są udostępniane oferentom lub kandydatom.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

3. rajoitetussa menettelyssä ja neuvottelumenettelyssä, jonka yhteydessä julkaistaan hankintailmoitus, vähimmäismääräaika osallistumishakemusten vastaanottamiselle on kolmekymmentäseitsemän päivää hankintailmoituksen lähetyspäivästä.

ポーランド語

3. w procedurach ograniczonych i negocjacyjnych, jeżeli ogłoszenie o zamówieniu zostało opublikowane, termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu jest nie krótszy niż trzydzieści siedem dni od dnia, w którym przesłano ogłoszenie o zamówieniu.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

osallistumishakemusten jättämiselle vähintään viisitoista päivää hankintailmoituksen lähetyspäivästä tai vähintään kymmenen päivää, jos ilmoitus lähetetään sähköisesti euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimistolle;

ポーランド語

termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu wynoszący nie mniej niż piętnaście dni od daty wysłania ogłoszenia o zamówieniu lub nie mniej niż dziesięć dni, jeżeli ogłoszenie jest przesyłane do urzędu oficjalnych publikacji wspólnot europejskich drogą elektroniczną;

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

esimerkkejä julkisia hankintoja koskevien direktiivien säännöksistä, joissa yhdenvertaisen kohtelun periaate toteutuu, ovat tarjousten ja osallistumishakemusten esittämiselle asetetut määräajat ja teknisiä eritelmiä koskevat yhteiset säännöt.

ポーランド語

przykłady przepisów, które ucieleśniają zasadę równego traktowania, zawarte w dyrektywach o zamówieniach, to limity czasowe dla przedstawienia oferty oraz prośby o uczestnictwo, a także wspólne zasady odnośnie do specy kacji technicznych.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

näillä pyynnöillä ei saa vääristää vilpitöntä kilpailua eivätkä ne saa johtaa ehdokkaiden/tarjoajien epätasa-arvoiseen kohteluun tai osallistumishakemusten tai tarjousten ehtojen muuttamiseen.

ポーランド語

Żądanie takie nie może naruszać uczciwej konkurencji pomiędzy kandydatami/oferentami oraz stanowić powodu ich nierównego traktowania ani nie może prowadzić do zmiany warunków dotyczących wniosków lub ofert.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

jos hankintailmoitukset laaditaan ja lähetetään sähköisesti euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimiston antamien muoto- ja menettelymääräysten mukaisesti, tarjousten ja osallistumishakemusten vastaanottamisen määräaikoja voidaan lyhentää seitsemällä päivällä.

ポーランド語

jeżeli ogłoszenia o zamówieniach są sporządzane i przesyłane za pomocą środków elektronicznych, zgodnie z formatem i procedurami przesyłania określonymi przez urząd oficjalnych publikacji wspólnot europejskich, termin składania ofert oraz wniosków może zostać skrócony o siedem dni.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

3. rajoitetuissa kansainvälisissä menettelyissä vähimmäismääräaika osallistumishakemusten vastaanottamiselle on kolmekymmentä päivää hankintailmoituksen julkaisupäivästä. tarjousten vastaanottamiselle asetettava vähimmäismääräaika on viisikymmentä päivää tarjouspyyntökirjeen lähetyspäivästä. tietyissä poikkeustapauksissa voidaan kuitenkin komission suostumuksella asettaa myös muunlaisia määräaikoja.

ポーランド語

3. w międzynarodowych procedurach ograniczonych terminy przyjmowania ofert są nie krótsze niż trzydzieści dni od dnia opublikowania ogłoszenia o zamówieniu. okres między datą przesłania listu zawierającego zaproszenie do składania ofert a ostatecznym terminem przyjmowania ofert jest nie krótszy niż pięćdziesiąt dni. jednakże w niektórych wyjątkowych przypadkach i z uprzednim zezwoleniem komisji inne terminy mogą być dopuszczone.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

フィンランド語

jos virasto sallii tarjousten ja osallistumishakemusten jättämisen sähköisessä muodossa, käytettävien välineiden ja niiden teknisten vaatimusten on oltava luonteeltaan syrjimättömiä, yleisesti saatavilla olevia ja yhteentoimivia yleisesti käytössä olevien tieto- ja viestintäteknologian tuotteiden kanssa.

ポーランド語

jeżeli agencja zezwala na składanie ofert i wniosków o dopuszczenie do udziału drogą elektroniczną, wykorzystywane narzędzia i ich właściwości techniczne muszą mieć charakter niedyskryminacyjny oraz być ogólnodostępne i kompatybilne z produktami technologii informacyjnych i komunikacyjnych będącymi w powszechnym użyciu.

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,787,742,062 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK