プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
viesti infrastruktuurin hallinnolta rautatieyritykselle. viestissä määritellään täsmällisesti, milloin ja missä junan pitäisi saapua rataverkon alueelle.
im to ru: defines exactly where and when the train must present itself on the network.
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
kuljetuksen lentokentältä asuntoon käytimme kesti tunnin saada asunto barcelona-kortti. meillä oli ensin selvittää, missä juna oli ja miten tulimme metroon, jne.
for transport from the airport to the apartment we used the barcelona card. it took us an hour to get to get to the apartment. we had to first figure out where the train was and how we came to the subway train, etc.
toiseksi rautatieyrityksen on toimitettava infrastruktuurin hallinnolle kaikki tarvittavat tiedot siitä, milloin ja missä junan on tarkoitus kulkea, sekä kaikki infrastruktuurin kannalta oleelliset fyysisiä ominaisuuksia koskevat tiedot.
in the second case, the railway undertaking must provide the infrastructure manager with all necessary data concerning when and where the train is required to run together with the physical characteristics in so far as they interact with the infrastructure.
infrastruktuurin hallinto voi lähettää tämän viestin rautatieyritykselle vastauksena ’juna valmis’ -viestiin määritelläkseen täsmällisesti, milloin ja missä junan pitäisi saapua rataverkon alueelle.
this message may be sent from the im to the ru defining exactly when and where the train should present itself to the network as an answer to the train ready message.
tämä voisi olla myös tilanne laajennettaessa ranskan suurten nopeuksien yhteyksiä englantiin, belgiaan, alankomaihin ja saksaan, missä junat kulkevat nyt nimellä" eurostar" ja" thalys".
this could also apply to the extensions of the french high-speed links in england, belgium, the netherlands and germany which are running under the names" eurostar" and" thalys".
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。