プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
en discutant de cette éventualité, il faudrait réfléchir aux aspects suivants :
Обсуждение этого предложения могло бы включать рассмотрение следующих задач/вопросов:
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
le comité voudra peut-être prendre note de ces modifications en discutant la proposition.
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению эти изменения при обсуждении данного предложения.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
lorsqu`il eut dit cela, les juifs s`en allèrent, discutant vivement entre eux.
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
cela constitue un défi pour les parents, qui peuvent faire une contribution en discutant ouvertement de la question au sein de la famille.
Родители могут способствовать решению этой проблемы, открыто обсуждая ее в семье.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
c'est seulement en discutant des problèmes que nous pourrons mieux nous comprendre et, ainsi, commencer à travailler.
Достичь более глубокого понимания в перспективе начала работы мы сможем только путем обсуждения проблем.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
b) d'établir un climat de confiance en discutant activement des questions déontologiques soulevées au travail; et
b) укрепить доверие посредством активного обсуждения вопросов служебной этики;
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
en discutant les travaux des nations unies dans la sphère économique et sociale, il est utile de se placer dans la perspective de l'individu.
Обсуждая деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, полезно делать это с позиции отдельной личности.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
il se veut une introduction à ces indicateurs, et offre en exemple divers types d'indicateurs tout en discutant de leurs rôles et leurs limites.
В докладе представлены экологические показатели, включая примеры широкого круга типов показателей и роль показателей, а также их ограничения.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
il est par exemple possible de déterminer si la couverture médiatique a été bénéfique en suivant l'évolution de la législation et en discutant avec les principaux défenseurs de la concurrence et les hauts responsables.
То, насколько освещение в СМИ способствовало достижению целей политики, можно оценить, например, наблюдая за прогрессом в законодательной области и опрашивая основных участников пропагандистской работы и представителей директивных органов.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
après avoir vu une personne handicapée être presque heurtée par une voiture, seiichi a ainsi eu l'idée des dalles en braille en discutant avec un ami malvoyant, hideyuki iwahashi.
Однажды Сэйити увидел, как человека со слабым зрением чуть не сбила машина, после чего ему пришла в голову идея создания тактильной плитки, которую он обсудил со своим другом Хидэюки Ивахаси, у которого также было слабое зрение.
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
en discutant avec lui du cas de certains pays particuliers, elle l'informerait de situations graves et l'aiderait à promouvoir des stratégies coordonnées visant à y trouver des solutions.
Путем проведения обсуждений ситуаций в конкретных странах она могла бы доводить до его сведения серьезные ситуации перемещения и оказывать помощь в деле осуществления скоординированных стратегий для разрешения таких ситуаций.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
en discutant de l'application des décisions du sommet pour les enfants, on ne peut que reconnaître le rôle important qu'a joué et que continuer de jouer l'unicef.
Говоря о выполнении решений Детского саммита, нельзя не отметить той важной роли, которую играл и продолжает играть ЮНИСЕФ.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
26. plusieurs délégations se réjouissent des progrès des consultations asie-pacifique, soulignant leur importance en tant qu'instances régionales discutant des stratégies concernant les mouvements de populations dans la région.
26. Несколько делегаций приветствовали и выразили свою поддержку прогресса на Азиатско-тихоокеанских консультациях (АТК), подчеркнув их важное значение в качестве регионального форума для обсуждения стратегий, касающихся движения населения в регионе.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
invitant, dans ce contexte, les parties à faire preuve d'une plus grande volonté politique d'œuvrer en vue d'une solution, notamment en discutant de façon plus approfondie de leurs propositions respectives,
предлагая сторонам в этой связи еще раз проявить политическую волю в целях нахождения решения, в том числе путем расширения обсуждения исходя из предложений друг друга,
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 3
品質: