検索ワード: octeville sur mer (ブルガリア語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Bulgarian

English

情報

Bulgarian

octeville sur mer

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ブルガリア語

英語

情報

ブルガリア語

Основна (fos-sur-mer)

英語

core (fos-sur-mer)

最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:

ブルガリア語

Кантон istres — fos-sur-mer, istres.

英語

canton of istres: fos-sur-mer, istres.

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:

ブルガリア語

* "florilège poétique", blainville-sur-mer, l’amitié par le livre, 1964.

英語

* "florilège poétique", blainville-sur-mer, l’amitié par le livre, 1964.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ブルガリア語

Значението му наред с имена като vigo, esbjerg, boulogne-sur-mer и bremerhaven, с който градът е побратимен, е неоспоримо.

英語

its position amongst names such as vigo, esbjerg, boulogne sur mer and bremerhaven with which the town is twinned is unassailable.

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:

ブルガリア語

В решението можем да прочетем, че „[френското правителство] счита, че пълното изпълнение на съдебните решения е забавено единствено поради обективни причини, свързани изключително с материалната невъзможност общината да събере достатъчно приходи“; „Поради това правителството твърди, че неизпълнението на постановените съдебни решения не произтича от доброволно въздържане на националните власти, държавата или общината. Липсата на средства не е претекст, а реалност, дължаща се на неплатежоспособността на юридическото лице длъжник“; „Непогасяването на дълга произтича изключително от финансовите затруднения на общината и тези обстоятелства не позволяват на органа на местната власт да не изпълни задълженията си, нито да прехвърли тежестта на дълга си на държавата (ДС, община batz sur mer, 25 септември 1970 г.). В националното законодателство няма правно основание за заместване на общината от държавата с цел уреждане на обезщетения. Нещо повече, това заместване не следва да се основава на член 6, параграф 1 от Конвенцията, доколкото подобно решение би противоречало на самото понятие за юридическо лице, което предполага независимост и отделно имущество“.

英語

the judgment states that (commission translation) ‘[the french government] considers that only objective reasons concerned exclusively with its being materially impossible for the commune to release sufficient resources have delayed the complete enforcement of the judgments … the government therefore maintains that the non-enforcement of the judgments given is not the result of a deliberate refusal to enforce them on the part of the national authorities, state or commune. the absence of funds is not a pretext, but a reality due to the insolvency of the debtor legal person … the non-payment of the debt is due entirely to the commune’s financial difficulties, and these circumstances do not appear to be such as either to release the authority from its obligations or to transfer the burden of its debt to the state (council of state, commune of batz-sur-mer, 25 september 1970). there is no legal basis under national law for substituting the state for the commune where the payment of compensation is concerned. nor can article 6-1 of the convention form the basis of any such substitution in so far as a solution of that kind would be contrary to the very concept of legal personality, which presupposes autonomy and a distinct set of assets’.

最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,749,172,262 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK