検索ワード: escrevente (ポルトガル語 - イタリア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポルトガル語

イタリア語

情報

ポルトガル語

escrevente

イタリア語

amanuense

最終更新: 2012-06-01
使用頻度: 5
品質:

参照: Wikipedia

ポルトガル語

escrevente autorizada

イタリア語

scribe authorized

最終更新: 2013-06-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポルトガル語

câimbra do escrevente

イタリア語

disturbi distonici

最終更新: 2014-12-09
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

ポルトガル語

- És um escrevente ou um lamentador?

イタリア語

- sei uno scrivano o un apologeta?

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポルトガル語

serviu como escrevente nos estaleiros navais de san diego.

イタリア語

"ha prestato servizio come impiegato in un cantiere navale."

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポルトガル語

mas não te preocupes, é apenas um serviço carnal que presto. tal como o meu papel enquanto escrevente.

イタリア語

ma non allarmarti, e' solo un atto carnale, svolto per servizio, non diverso dal mio compito di scrivano.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポルトガル語

"termo de casamento aos oito (08) dias do mês de março do ano de mil novecentos e noventa e seis (1996) nesta cidade e comarca de lençóis paulista, estado de são paulo em cartório às dezesseis e trinta (16:30) horas, perante o m. juiz de casamentos cidadão alberto paccola, comigo escrevente do cartório de registro civil, ao fim nomeado e assinado, depois de legalmente habilitados e na presença das testemunhas: claudeci antonio teodoro de camargo, brasileiro, solteiro, maior, açougueir

イタリア語

"atto di matrimonio il giorno otto (08) del mese di marzo del millenovecentonovantasei (1996) in questa città e circoscrizione di lençóis paulista, stato di são paulo in questo ufficio notarile di stato civile, alle ore sedici e trenta (16:30), dinanzi l’ill.mo giudice dei matrimoni, il cittadino alberto paccola, insieme a me funzionario dell’ufficio di stato civile, in calce nominato e sottoscritto, previe idoneità legali e alla presenza dei testimoni: claudeci antonio teodoro de camargo, brasiliano, celibe, maggiorenne, macellaio, domiciliato in questa città, in rua cel.alvaro martins n° 395 – centro; e irani pereira dos santos, brasiliano, coniugato, autista, domiciliato in questa, mi correggo, a bauru-sp, in rua pericles c.l.marinarde n° 3-121-colina verde; si sono uniti in matrimonio, essendo stati dall’ill.mo giudice dichiarati sposati: claudinei josÉ teodoro de camargo e eliana aparecida pereira dos santos.

最終更新: 2020-01-14
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,799,734,867 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK