You searched for: escrevente (Portugisiska - Italienska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Portugisiska

Italienska

Info

Portugisiska

escrevente

Italienska

amanuense

Senast uppdaterad: 2012-06-01
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Portugisiska

escrevente autorizada

Italienska

scribe authorized

Senast uppdaterad: 2013-06-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Portugisiska

câimbra do escrevente

Italienska

disturbi distonici

Senast uppdaterad: 2014-12-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Portugisiska

- És um escrevente ou um lamentador?

Italienska

- sei uno scrivano o un apologeta?

Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Portugisiska

serviu como escrevente nos estaleiros navais de san diego.

Italienska

"ha prestato servizio come impiegato in un cantiere navale."

Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Portugisiska

mas não te preocupes, é apenas um serviço carnal que presto. tal como o meu papel enquanto escrevente.

Italienska

ma non allarmarti, e' solo un atto carnale, svolto per servizio, non diverso dal mio compito di scrivano.

Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Portugisiska

"termo de casamento aos oito (08) dias do mês de março do ano de mil novecentos e noventa e seis (1996) nesta cidade e comarca de lençóis paulista, estado de são paulo em cartório às dezesseis e trinta (16:30) horas, perante o m. juiz de casamentos cidadão alberto paccola, comigo escrevente do cartório de registro civil, ao fim nomeado e assinado, depois de legalmente habilitados e na presença das testemunhas: claudeci antonio teodoro de camargo, brasileiro, solteiro, maior, açougueir

Italienska

"atto di matrimonio il giorno otto (08) del mese di marzo del millenovecentonovantasei (1996) in questa città e circoscrizione di lençóis paulista, stato di são paulo in questo ufficio notarile di stato civile, alle ore sedici e trenta (16:30), dinanzi l’ill.mo giudice dei matrimoni, il cittadino alberto paccola, insieme a me funzionario dell’ufficio di stato civile, in calce nominato e sottoscritto, previe idoneità legali e alla presenza dei testimoni: claudeci antonio teodoro de camargo, brasiliano, celibe, maggiorenne, macellaio, domiciliato in questa città, in rua cel.alvaro martins n° 395 – centro; e irani pereira dos santos, brasiliano, coniugato, autista, domiciliato in questa, mi correggo, a bauru-sp, in rua pericles c.l.marinarde n° 3-121-colina verde; si sono uniti in matrimonio, essendo stati dall’ill.mo giudice dichiarati sposati: claudinei josÉ teodoro de camargo e eliana aparecida pereira dos santos.

Senast uppdaterad: 2020-01-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,772,996,768 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK