プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
algumas acreditam que o uso obrigatório do hijab não seria a principal preocupação política das mulheres do irã, e outras já têm problemas com o adjetivo "furtiva".
soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des iraniennes, soit que le mot “furtif" les fasse tiquer.
o adjetivo «tepertős», que aparece no nome do produto («tepertő») (torresmos), designa os resíduos obtidos a partir de toucinho frito, os quais, depois de picados, constituem, sob a forma de pasta, a matéria-prima característica do «produto de padaria redondo salgado» ou fogaça («pogácsa»).
l’adjectif «tepertős» qui apparaît dans la dénomination du produit vient du nom «tepertő» (rillons), qui désigne les résidus obtenus à partir de lard frit, lesquels, après hachage, constituent, sous forme de crème, la matière première caractéristique du «produit de boulangerie rond salé» ou fougasse (pogácsa).