プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
w przypadku obywateli hiszpanii należy podać obydwa nazwiska rodowe.
bei portugiesischen staatsangehörigen sind alle namen (vornamen, name, mädchenname) in standesamtlicher reihenfolge anzugeben, wie sie aus dem personalausweis oder pass ersichtlich sind.
tytuły i posiadłości rodowe odziedziczył dopiero gdy w roku 1791 zmarł jego kuzyn iii stopnia sir richard acton of aldenham hall (ze shropshire).
nach dem tod seines cousins dritten grades, sir robert acton of aldenham hall in shropshire, erbte er im jahr 1791 den titel.
jeśli formularz wypełnia instytucja niderlandzka, a osoba ubezpieczona lub pełnoprawny wnioskodawca jest lub była mężatką, jako aktualne nazwisko powinna podać nazwisko obecnego lub ostatniego męża, a jako nazwisko rodowe powinna podać nazwisko panieńskie.
ist die versicherte bzw. berechtigte person eine verheiratete oder früher verheiratete frau, so ist bei ausfüllen durch einen niederländischen träger als name derjenige des jetzigen oder des letzten ehegatten anzugeben. bei spanischen staatsangehörigen sind beide geburtsnamen anzugeben.
międzyna rodowe papiery wartościowe na globalnego okaziciela wyemitowane w formie klasycznych globalnych skryptów dłużnych( classical global notes) przed dniem 1 stycznia 2007 r. i zamienne( fungible) papiery war tościowe wyemitowane pod tym samym kodem isin w tym samym terminie lub później zachowują status aktywów kwalifikowanych do swojego terminu zapadalności.
internationale inhaberschuldverschreibungen, die vor dem 1. januar 2007 als klassische globalurkunde( classical global note) begeben wurden, sowie zu diesem zeitpunkt oder danach unter dem selben isin-code emittierte vertretbare wertpapiere bleiben bis zu ihrer fälligkeit notenbankfähig.