プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
w czasie prac nad dyrektywami dotyczącymi rachunkowości dominowała koncepcja traktowania mŚp jako nieróżniących się w sposób fundamentalny od dużych przedsiębiorstw i nakładania na nie podobnych wymogów sprawozdawczych.
lorsque les directives comptables ont été élaborées, il était communément admis que les pme n’étaient pas foncièrement différentes des grandes entreprises et qu’elles devaient être soumises aux mêmes obligations d’information.
最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:
chociaż w ramach jednolitego rynku ustalane są wysokiestandardy dla żywności oraz innych towarów, celem nie jestwytwarzanie nieciekawych, niczym nieróżniących się produktów, jednakowych na każdym krańcu ue.
même si le marché unique définit des normes sévères pourles aliments et autres marchandises, son but n’est pas decréer des produits fades et uniformes, identiques d’un boutà l’autre de l’union.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
zaobserwowane wartości obciążenia hamowania, zużycia paliwa oraz temperatury powietrza zasysanego muszą być rejestrowane jednocześnie oraz stanowić średnią z dwóch stabilnych kolejnych wartości, nieróżniących się o więcej niż 2 % dla obciążenia hamowania oraz zużycia paliwa.
les relevés de la charge au frein, de la consommation de combustible et de la température de l'air d'admission doivent être effectués simultanément et la valeur retenue doit être la moyenne de deux relevés stabilisés effectués successivement et ne différant pas plus de 2 % pour la charge au frein et la consommation de carburant.
最終更新: 2014-10-17
使用頻度: 3
品質:
„typ pojazdu” oznacza kategorię pojazdów silnikowych, nieróżniących się od siebie pod istotnymi względami takimi jak kształt czy materiały, z jakich wykonana jest ich powierzchnia zewnętrzna;
par «type de véhicule», les véhicules à moteur ne présentant pas entre eux de différences essentielles, ces différences pouvant porter, par exemple, sur la forme de la surface extérieure, ou les matériaux dont elle est faite;
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質: