検索ワード: kocham (ポーランド語 - ロシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

Russian

情報

Polish

kocham

Russian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

ロシア語

情報

ポーランド語

kocham cię

ロシア語

Я люблю тебя

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

tez cie kocham

ロシア語

Ég toze þú lublu

最終更新: 2013-01-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

kocham naturę.

ロシア語

Я люблю природу.

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

kocham cię (ang.

ロシア語

Я люблю тебя".

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

"kocham moją dżunglę".

ロシア語

«Я <3 мои джунгли».

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

krzyknęłam: "kocham ciĘ!"

ロシア語

Я прокричала: «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!»

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

ja cie kocham barbara

ロシア語

i love you barbara

最終更新: 2013-09-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

kocham cię jak brata.

ロシア語

Я люблю тебя как брата.

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

kocham muzykę pat benatar.

ロシア語

Я люблю музыку Пэт Бенатар.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

prawdą jest, że cię kocham.

ロシア語

Правда в том, что я люблю тебя.

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

szalenie kocham krym i ukrainę.

ロシア語

Я безумно люблю Крым и Украину, хочу помогать им расцветать и развиваться.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

kocham cię ponad wszystko na świecie.

ロシア語

Я люблю тебя больше всего на свете.

最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

те сакам ('kocham cię'), wobec bułg.

ロシア語

: Р. П. Усикова, З. К. Шанова, М. А. Поварницына, Е. В. Верижникова.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

mówienie "nie kocham cię" jest męską przemocą??

ロシア語

Фраза "я тебя люблю" - насилие со стороны мужчины??

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

popatrzył na mnie i powiedział jednym ze swoich śmiesznych głosików: "kocham cię?"

ロシア語

Он посмотрел на меня и произнес: «Я люблю тебя?»

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

z poezji jerzego harasymowicza zrodził się projekt muzyczny "w górach jest wszystko co kocham".

ロシア語

Переводы Н.Астафьевой* kaliszewski a. książę z kraju Łagodności: o twórczości jerzego harasymowicza.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

jest mi jej żal, kocham ją, modlę się, żeby zyskała siłę i cierpliwość, a przede wszystkim wybaczenie.

ロシア語

Я жалею её, даю ей любовь, молюсь, чтобы ей были посланы сила, терпение и, самое главное, прощение.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

a kiedy ona zaszła na zachodzie, on powiedział: "ja nie kocham tych, którzy zachodzą."

ロシア語

А когда она закатилась, он сказал: "Я не люблю то, что закатывается".

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ポーランド語

jest to przejaw niewierności w stosunku do języka ojczystego oraz bogatej kultury perskiej… szanuję i kocham wszystkie języki mojego kraju, w tym paszto.

ロシア語

Это - измена родному языку и богатой культуре фарси... Я уважаю и люблю все языки моей страны, в том числе и пушту.

最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

== twórczość ===== poezja ===* "mijani" (1943)* "powiedz to słowo" (1997)=== proza ===* "krajobraz niewzruszony" (1947)* "nauka o ziemi ojczystej" t.1-2 (1950-55)* "profile moich przyjaciół" (1954)* "niepokój młodego serca" t.1-2 (1955-58)* "ciemność i światło" (1959)* "biały ptak" (1960)* "romans prowincjonalny" (1960)* "pamiętnik antybohatera" (1961)* "mój przyjaciel i ryby" (1963)* "ogród pana nietschke" (1965)* "mężczyzna jak dziecko" (1967)* "Śmierć mojego antagonisty" (1972)* "dzień wielkiej ryby" (1978)* "zabić jelenia" (1978)* "krajobraz, który przeżył śmierć" (1986)* "modlitwa za odjeżdżających" (2004)* "co jest w człowieku"* "dlaczego ojciec wącha miętę"* "gdy przychodzi silniejszy"* "ja ciebie nie kocham"* "ulica gołębia"* "jeniec i dziewczyna"* "kot w mokrej trawie"* "księżyc nad nidą"* "mamy polskę"* "miejsce i chwila"* "opowiadania cieszyńskie"* "wszystko, co mieć można"* "rozmowy na schodach"* "rozstanie i spotkanie: opowiadania ostatnie"* "rzadki motyl"* "Światło i dźwięk, czyli o niedoskonałości świata"* "modlitwa za odjeżdżających"* "cienie" (2007)=== filmografia ===* "trzy kobiety" (1956) - scenariusz* "miejsce na ziemi" (1959) - scenariusz* "głos z tamtego świata" (1962) - scenariusz* "piekło i niebo" (1966) - scenariusz* "szklana kula" (1972) - scenariusz* "egzekucja w zoo" (1975) - scenariusz== ekranizacje ==== bibliografia ==* golec józef, bojda stefania, "słownik biograficzny ziemi cieszyńskiej", cieszyn 1998, s. 66-67.

ロシア語

==== Поэзия ====* Проходящие / mijani (1943)* Скажи это слово / powiedz to słowo (1997)* Равнодушный пейзаж / krajobraz niewzruszony (1947)* Наука об отчей земле / nauka o ziemi ojczystej (1950-55)* Профили моих друзей / profile moich przyjaciół (1954)* Беспокойство молодого сердца / niepokój młodego serca (1955-58)* Тьма и свет / ciemność i światło (1959)* Белая птица / biały ptak (1960)* Провинциальный романс / romans prowincjonalny (1960)* Дневник антигероя / pamiętnik antybohatera (1961)* Мой друг и рыбы / mój przyjaciel i ryby (1963)* Сад пана Нецке / ogród pana nietschke (1965)* Мужчина как ребенок / mężczyzna jak dziecko (1967)* Смерть моего антогониста / Śmierć mojego antagonisty (1972)* День большой рыбы / dzień wielkiej ryby (1978)* Убить оленя / zabić jelenia (1978)* Пейзаж переживший смерть / krajobraz, który przeżył śmierć (1986)* Молитва за уезжающих / modlitwa za odjeżdżających (2004)* Что есть в человеке / co jest w człowieku* Почему отец нюхает мяту / dlaczego ojciec wącha miętę* Когда приходит сильнейший / gdy przychodzi silniejszy* Я тебя не люблю / ja ciebie nie kocham* Улица Голубя / ulica gołębia* Узник и девушка / jeniec i dziewczyna* Кот в мокрой траве / kot w mokrej trawie* Луна над Нидой / księżyc nad nidą* Наша Польша / mamy polskę* Место и время / miejsce i chwila* Цешинские рассказы / opowiadania cieszyńskie* Все, что можна иметь / wszystko, co mieć można* Разговоры на лестницах / rozmowy na schodach* Расставания и встречи: Последние рассказы / rozstanie i spotkanie: opowiadania ostatnie* Редкая бабочка / rzadki motyl* Свет и звук или о несовершенстве мира / Światło i dźwięk, czyli o niedoskonałości świata* Тени / cienie (2007)Автор киносценариев:* Три женщины / trzy kobiety (1956)* Место на земле / miejsce na ziemi (1959)* Голос с того света / głos z tamtego świata (1962)* Ад и небо / piekło i niebo (1966)* Стеклянная пуля / szklana kula (1972)* Экзекуция в зоопарке / egzekucja w zoo (1975)* Золотой Крест Заслуги* лауреат ряда наград Министра культуры и искусства Польши.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
8,032,561,031 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK