プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
ascendentesque manserunt in cariathiarim iudae qui locus ex eo tempore castrorum dan nomen accepit et est post tergum cariathiari
de drogo upp och lägrade sig vid kirjat-jearim i juda. därför kallar man ännu i dag det stället för dans läger; det ligger bakom kirjat-jearim.
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit dominus deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portar
men om vägen är dig för lång, så att du icke förmår föra det dit, eftersom den plats som herren, din gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för avlägset för dig -- då nu herren, din gud, välsigna dig --
caelum mihi sedis est terra autem scabillum pedum meorum quam domum aedificabitis mihi dicit dominus aut quis locus requietionis meae es
'himmelen är min tron, och jorden är min fotapall; vad för ett hus skullen i då kunna bygga åt mig, säger herren, och vad för en plats skulle tjäna mig till vilostad?
cumque sedisset rex super cathedram suam secundum consuetudinem quae erat iuxta parietem surrexit ionathan et sedit abner ex latere saul vacuusque apparuit locus davi
konungen satte sig på sin vanliga sittplats, platsen vid väggen; och jonatan stod upp, och abner satte sig vid sauls sida. men davids plats stod tom.
cumque inluxisset dies secunda post kalendas rursum vacuus apparuit locus david dixitque saul ad ionathan filium suum cur non venit filius isai nec heri nec hodie ad vescendu
men när davids plats stod tom också dagen efter nymånadsdagen, dagen därefter, sade saul till sin son jonatan: »varför har isais son varken i går eller i dag kommit till måltiden?»
custodes tui quasi lucustae et parvuli tui quasi lucustae lucustarum quae considunt in sepibus in die frigoris sol ortus est et avolaverunt et non est cognitus locus earum ubi fuerin
ja, dina furstar äro såsom gräshoppor och dina hövdingar såsom gräshoppssvärmar: de stanna inom murarna, så länge det är svalt, men när solen kommer fram, då fly de bort, och sedan vet ingen var de finnas.
et dices ad eos haec dicit dominus exercituum sic conteram populum istum et civitatem istam sicut conteritur vas figuli quod non potest ultra instaurari et in thofeth sepelientur eo quod non sit alius locus ad sepeliendu
och du skall säga till dem: »så säger herren sebaot: jag skall sönderslå detta folk och denna stad, på samma sätt som man slår sönder ett krukmakarkärl, så att det icke kan bliva helt igen; och man skall begrava i tofet, därför att ingen annan plats finnes att begrava på.
et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quae sunt ante aedificium separatum haec sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus es
och han sade till mig: »de norra och södra tempelkamrarna invid den avsöndrade platsen skola vara de heliga tempelkamrar i vilka prästerna, som få träda fram inför herren, skola äta det högheliga; där skola de förvara det högheliga, såväl spisoffer som syndoffer och skuldoffer ty det är en helig plats.
dixit ad me fili hominis locus solii mei et locus vestigiorum pedum meorum ubi habito in medio filiorum israhel in aeternum et non polluent ultra domus israhel nomen sanctum meum ipsi et reges eorum in fornicationibus suis et in ruinis regum suorum et in excelsi
den sade till mig: du människobarn, detta är den plats där min tron är, den plats där mina fötter skola stå, där jag vill bo ibland israels barn evinnerligen. och israels hus skall icke mer orena mitt eviga namn, varken de själva eller deras konungar, med sin trolösa avfällighet, med sina konungars döda kroppar och med sina offerhöjder: