プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabiliu
og den ene spurgte manden, som bar de linnede klæder og svævede over flodens vande: "hvor længe varer det, før disse sælsomme ting er til ende?"
duorum quoque regum cor erit ut malefaciant et ad mensam unam mendacium loquentur et non proficient quia adhuc finis in aliud tempu
begge konger har ondt i sinde og sidder til bords sammen og lyver; men det lykkes ikke, thi enden tøver endnu til den fastsatte tid.
et super terminum gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de thamar usque ad aquas contradictionis cades hereditas contra mare magnu
og langs gads område på sydsiden skal grænsen gå fra tamar over meribas vandved kadesj til bækken ud til det store hav.
et venit et stetit iuxta ubi ego stabam cumque venisset pavens corrui in faciem meam et ait ad me intellege fili hominis quoniam in tempore finis conplebitur visi
så kom han hen, hvor jeg stod, og ved hans komme blev jeg overvældet af rædsel og faldt på mit ansigt. og han sagde til mig: "se nøje til, menneskesøn, thi synet gælder endens tid!"
et post ebdomades sexaginta duas occidetur christus et non erit eius et civitatem et sanctuarium dissipabit populus cum duce venturo et finis eius vastitas et post finem belli statuta desolati
men efter de to og tresindstyve uger skal en salvet bortryddes uden dom, og byen og helligdommen skal ødelægges tillige med en fyrste. og enden kommer med oversvømmelse, og indtil enden skal der være krig, den fastsatte Ødelæggelse.
multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium david et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus domini exercituum faciet ho
stort bliver herredømmet, endeløs freden over davids trone og over hans rige, at det må grundes og fæstnes ved ret og retfærd fra nu og til evig tid. hærskarers herres nidkærhed gør det.