人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tulkotāju palīdzība ir pastāvīgi nepieciešama, lai atjauninātu tīmekļa vietnes un iekštīkla saturu gan angļu, gan franču valodā.
a permanent support by translators is organised to keep the content of the intranet and the internet up to date in both english and french.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
atvērtība pasaulei iespējams prognozēt, komisijas tulkošanas Ģd vienmēr ir izmantojis ārštata tulkotāju palīdzību.
to cope with a level of demand that fluctuates in response to political imperatives and is to some extent impossible to predict, the commission’s directorate-general for translation has always called on external translation providers.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。