検索ワード: treuhandunternehmen (リトアニア語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Lithuanian

German

情報

Lithuanian

treuhandunternehmen

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

リトアニア語

ドイツ語

情報

リトアニア語

turto valdymo patikėjimo įmonėms (treuhandunternehmen) tokia pagalba iki jų privatizavimo taip pat galėtų būti taikoma, nes tuo metu jos laikytinos valstybinėmis įmonėmis [49].

ドイツ語

treuhandunternehmen kämen vor ihrer privatisierung ebenfalls für diese beihilfe in betracht, da sie bis zu diesem zeitpunkt als staatliche unternehmen zu betrachten seien [49].

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

リトアニア語

(134) 26 priemonė: subsidijos užimtumui remti kartu su aplinkosaugos investicijomis, tariamai suteiktos pagal patvirtintą schemą, nėra laikomos pagalba [47]. tačiau, kaip buvo nustatyta išplėtus oficialią tyrimo procedūrą, schema – susijusi su aplinkos elementais – buvo numatyta aplinkosaugos problemoms šalinti valstybinėse įmonėse. vadinasi, subsidijos, be jokios abejonės neatitiko programos, kurios pagrindu tariamai jos buvo suteiktos. 1994 m. liepos 29 d. raštu [48] vokietija paaiškino komisijai, kaip reikėtų šią taisyklę traktuoti. vokietija labai aiškiai pabrėžė, kad tokios priemonės galėtų būti įgyvendinamos tik bendruomenėse, miestuose ir pan. turto valdymo patikėjimo įmonėms (treuhandunternehmen) tokia pagalba iki jų privatizavimo taip pat galėtų būti taikoma, nes tuo metu jos laikytinos valstybinėmis įmonėmis [49]. komisijos nuomone, šios priemonės nebuvo valstybės pagalba, nes jos nė vienai įmonei nesuteikė pranašumo [50].

ドイツ語

(134) maßnahme 26: zuschüsse zur förderung der beschäftigung in verbindung mit umweltinvestitionen, die angeblich nach einer genehmigten regelung gewährt wurden, gelten nicht als beihilfe [47]. wie jedoch in der ausweitung des förmlichen prüfverfahrens festgestellt wurde, war die regelung – was ihre umweltelemente betrifft – für die beseitigung von umweltgefahren in staatlichen unternehmen vorgesehen. die zuschüsse sind somit eindeutig nicht in einklang mit dem programm, auf basis dessen sie angeblich gewährt wurden. mit schreiben vom 29. juli 1994 [48] erklärte deutschland der kommission, wie diese vorschrift auszulegen sei. deutschland stellte eindeutig fest, dass solche maßnahmen nur in gemeinden, städten etc. durchgeführt werden könnten. treuhandunternehmen kämen vor ihrer privatisierung ebenfalls für diese beihilfe in betracht, da sie bis zu diesem zeitpunkt als staatliche unternehmen zu betrachten seien [49]. die kommission vertrat die ansicht, dass diese maßnahmen keine beihilfen darstellen, weil sie keinem unternehmen einen vorteil verschafften [50].

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,771,071,464 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK