プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
el este domnul răsăritului şi al asfinţitului.
[[Под востоком и западом понимаются области горизонта, откуда восходят и где заходят солнце и луна. Велик же Аллах, Господь востоков и западов и всех светил, что плывут по небосводу и приносят огромную пользу на небесах и на земле.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
jur pe domnul răsăritului şi al asfinţitului că noi avem putinţa
[Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии]
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
ba nu! jur pe domnul răsăritului şi al asfinţitului că noi avem putinţa
Клянусь Владыкой разных (фаз) восхода и заката, Что, истинно, Мы можем
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
el este domnul răsăritului şi al asfinţitului. nu este dumnezeu afară de el.
[Он] - Господь востока и запада, нет бога, кроме Него.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
moise spuse: “el este domnul răsăritului şi al asfinţitului şi a ceea ce se află între ele.
(Но Муса) продолжал: "Господь востока, запада И Бог всего, что суще между ними!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
el este domnul răsăritului şi al asfinţitului. nu este dumnezeu afară de el. Ţie ia-ţi-l oblăduitor!
(Ведь Он) – Господь востока и запада; нет бога [никто не может быть богом], кроме Него; прими же Его своим покровителем [во всех делах уповай только на Него]!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
abraham îi spuse: “dumnezeu face să se ivească soarele de la răsărit, tu, fă-l să se ivească de la asfinţit!”
Авраам сказал: "Бог велит солнцу восходить с востока; ты вели ему восходить с запада!"
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています