プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
several delegates discussed the issue of laxness of giving software patents even though actual policy in the european union did not recommend patenting.
وناقش عدد من الوفود قضية التساهل في منح براءات الاختراع للبرمجيات رغم أن السياسة الحالية المتبعة في الاتحاد الأوروبي لا توصي بمنح البراءات.
this last-minute haste contrasts suspiciously with the laxness and flexibility of the process during the time when the united states government was delaying it.
وهذا التعجل في آخر لحظة يتناقض، بصورة مريبة، مع ما لوحظ في العملية من تراخ ومرونة إبان مماطلة حكومة الوﻻيات المتحدة فيها.
35. on another front, laxness, venality and corruption within the system have been attacked through special commissions resulting in the dismissal of several officials.
٥٣ - ومن جهة أخرى، شنﱠت اللجان الخاصة هجوما على اﻻنحﻻل والرشوة والفساد داخل النظام مما أسفر عن طرد عديد من المسؤولين.
it was regrettable that women's access to the judiciary remained limited and that the laxness of male judges prevented the implementation of the new anti-discriminatory measures.
ومما يؤسف له أن وصول المرأة إلى الخدمات القضائية يظل محدودا وأن تراخي القضاة الذكور يحول دون تنفيذ التدابير الجديدة المناهضة للتمييز.
this unnatural situation is an incentive for other states to attempt to possess nuclear weapons on the pretext of the international community's laxness in dealing with countries that refuse to open their nuclear facilities and reactors to international inspectors.
فذلك يسبب اختلالا عميقا في تقوية نظام عدم الانتشار، واستمرار هذا الوضع غير الطبيعي من شأنه أن يحمل دولا أخرى على السعي إلى امتلاك الأسلحة النووية بذريعة تراخي المجتمع الدولي وتهاونه في التعامل مع الدول التي ترفض فتح منشآتها ومفاعلاتها النووية أمام المفتشين الدوليين.
the laxness which has been observed in the enforcement of penalties by courts and tribunals does not relate only to laws for the protection of women; it is a scourge currently affecting the congolese judicial system, and is thought to be linked to poor working conditions.
إن التراخي الملاحظ في تطبيق المحاكم للعقوبات لا يتعلق بالتجاوزات التي تمس بالمرأة فحسب بل إنه ينخر اليوم الجهاز القضائي الكونغولي ، وهو مرتبط بظروف العمل السيئة.
on the excuse that the criminal law is strictly applied and in order to protect themselves against pressure from the police, civil society organizations and the press, which accuse the judiciary of corruption or laxness in releasing alleged criminals, judges are making excessive and abusive use of pretrial detention.
إذ يلجأ القضاة بشكل مفرط وتعسفي إلى الحبس الاحتياطي، بحجة أن قانون العقوبات قانون صارم ولتفادي ضغوط الشرطة ومنظمات المجتمع المدني والصحافة التي تتهم القضاة بالفساد أو بالتهاون بإفراجهم عن الجناة المُحتملين.
as for the insurgent ibrahim khalil, we have repeatedly stressed to the council that any laxness on its part with rebel leaders who reject peace would lead to reckless and destructive attacks of this sort, which undermine all serious efforts to achieve a political settlement to the conflict in darfur. it is now incumbent on the council to take strong and definitive measures against khalil and to designate jem a terrorist movement that seeks to destabilize the situation and to terrorize civilians.
أما بشأن المتمرد خليل إبراهيم فإننا أكدنا لكم مرارا وتكرارا أن تهاون مجلس الأمن مع قادة الحركات المتمردة الرافضة لخيار السلام لن يقود إلا إلى مثل هذه العمليات الهدامة الطائشة التي تنسف كل مسعى جاد لتحقيق التسوية السياسية لنزاع دارفور، مما يحتم على مجلس الأمن هذه المرة اتخاذ إجراء صارم وحاسم ضد المتمرد خليل إبراهيم وتصنيف حركة العدل والمساواة حركة إرهابية تستهدف زعزعة الاستقرار وترويع الآمنين.