プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
like a normal, legal person?
مثل شخص عادي يتبع القوانين ؟
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
consequently, all relevant obligations of iraq maintain their normal legal effects.
وبالتالي فإن جميع التزامات العراق ذات الصلة تحتفظ بمفعولها القانوني العادي.
最終更新: 2016-12-01
使用頻度: 1
品質:
holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable.
إن إجراء المحاكمة في هذه المدينة، حتى بشكليات الإجراءات القانونية العادية، لم يكن أمرا قابلا للتصديق.
最終更新: 2016-12-01
使用頻度: 1
品質:
practically all amparo cases can be reviewed by normal legal means, hence there is nothing to prevent simultaneous recourse to both channels.
ويمكن عملياً مراجعة جميع قضايا إنفاذ الحقوق الدستورية بالوسائل القانونية العادية، ومن ثم لا يوجد ما يمنع اللجوء المتزامن إلى كلتا القناتين.
new offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended.
كما أنشئت جرائم جديدة للحد من حرية الاجتماع، وأوقف العمل بالضمانات القانونية المعتادة المنظمة لفترات الاحتجاز بدون محاكمة.
the panel finds that kafco could still receive further payments from its debtors either by way of normal legal proceedings or by continuing normal commercial credit recovery procedures.
ويرى الفريق أن كافكو يمكنها أن تواصل الحصول على مدفوعات إضافية من دائنيها سواء كان ذلك باتباع إجراءات قانونية عادية أو بمواصلة إجراءات استعادة الديون بالطريق التجارية العادية.
for instance, under article 17, paragraph 2, the normal legal proceedings of a state might be determined to be unfair or intended to shield the criminal.
وعلى سبيل المثال، يمكن بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ تقرير أن اﻹجراءات القانونية العادية لدولة ما غير عادلة أو يقصد بها حماية المجرم.
the panel is very keen to ensure that all assets improperly obtained from libya by designated individuals are frozen and made available to and for the benefit of the libyan people, but only by proper legal methods.
والفريق حريص حرصا شديدا على أن تُجمد جميع الأصول التي حصل عليها الأفراد المدرجون في القائمة بشكل غير سليم، وأن تتاح للشعب الليبي ولفائدته، ولكن فقط من خلال الأساليب القانونية السليمة.
the interrelationship between the circumvention of normal legal procedure and the possible abuses in political cases had been illustrated in the case of fuad ali mohsin al-shahari, who had been sentenced to death.
وقد تجلى تداخل العلاقة بين التحايل في الإجراءات القانونية العادية والانتهاكات المحتمل وقوعها في القضايا السياسية في قضية فؤاد علي محسن الشهري الذي حُكم عليه بالإعدام.
additional detention facilities had been opened by the terrorism investigation unit in order to ease overcrowding, and certain legal methods of criminal investigation had been selected and formulated with a view to eliciting self-incriminatory material from suspects.
وقامت وحدة التحقيقات المتعلقة بالإرهاب بإنشاء مرافق إضافية للاحتجاز من أجل تخفيف الازدحام، وتم اختيار بعض المناهج القانونية للتحقيقات الجنائية وتمت صياغتها بغية استخلاص مواد تكفل الإدانة الذاتية من جانب المشتبه فيهم.
since all these problems can be exhibited even during normal, legal, trade, where there is no effort to mislead the authorities, it is hardly surprising that similar procedures can be employed as part of illegal trade.
بما أن جميع هذه المشكلات يمكن أن تظهر أثناء الاتجار الاعتيادي والقانوني حيث لا يبذل أي جهد لتضليل السلطات فيكاد يبدو من المستغرب أن تطبق تدابير مماثلة كجزء من الاتجار غير المشروع.
apparently, the mine dumps rock waste as well as heavy metal sulphides and hydroxides, including ferro-cyanide complexes and jarrosite, into these rivers at levels up to 3,000 times the normal legal limits.
ويبدو أن المنجم يلقي نفايات صخرية ومعادن الكبريتيد والهيدروكسيد الثقيلة، بما في ذلك مجمعات الفيرو - سيانيد والجاروسيت، في هذه اﻷنهار حتى مستويات تبلغ ٠٠٠ ٣ ضعف المستويات القانونية العادية.
4.4 while acknowledging that at the time of the arrest of the author's husband, the country was under a declared state of emergency, the state party argues that this situation did not deprive persons from seeking normal legal remedies.
4-4 وفي حين أن الدولة الطرف تقر بأن البلد كان يخضع لحالة طوارئ معلنة عندما ألقي القبض على زوج صاحبة البلاغ، فإنها تدفع بالقول إن ذلك الوضع لم يحرم الأشخاص من التماس سبل الانتصاف القانونية العادية.
thus, it was maintained that the prudent and acceptable legal method to clarify the legal position regarding the issue in question was by request for an advisory opinion of the international court of justice.
ومن ثم، قيل إن اﻷسلوب القانوني الرشيد والمقبول ﻹيضاح الموقف القانوني من المسألة المطروحة هو التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
the author claims that he is serving a 10-year sentence for an amount of roughly 400 grams of cocaine despite having applied for a reduction in his sentence through the normal legal channels. he concludes that the state party has breached the principles of equality and non-discrimination.
ويؤكد أيضاً أن ليس للمحكمة الأوروبية على أي حال اختصاص إسبانيا فيما يتعلق بالحق في عقد جلسة استماع ثانية، لأن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول رقم 7 الذي يعترف بهذا الحق.