プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
in terms of conceptual clarity, it is important to be mindful that the two crises are the offshoot of the unattained promises of sustainable development.
من حيث الوضوح المفاهيمي، من المهم أن نأخذ في الحسبان أن الأزمتين حدثتا نتيجة عدم الوفاء بوعود التنمية المستدامة.
let us hope that those unattained goals will inspire us to move forward with the same vision and commitment as the founders of the united nations did 50 years ago.
ويحدونا اﻷمـل فــي أن تدفعنــا هــذه اﻷهداف غير المحققة إلى اﻻنطﻻق قدما بالرؤية واﻻلتزام اللذين توخاهمــا مؤسســو اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما.
failure to resolve capacity gaps is likely to result in unattained objectives, impaired effectiveness and sub-optimal if not negative impact.
ومن شأن عدم تسوية الثغرات في القدرات أن يسفر عن عدم بلوغ الأهداف وإضعاف الفعالية وعدم إحداث الأثر الأمثل، بل وإحداث أثر سلبي أحياناً.
political will had to be reflected in public discourse, while the reiteration of unattained goals had to give way to the formulation of concrete measures for their achievement, so that they could at last become realities.
وينبغي أن تتجسد في الخطاب العام الإرادة السياسية، كما أن تكرار الأهداف غير المتحققة يجب أن يفسح الطريق أمام اتخاذ تدابير محددة من أجل إنجازها، لكي يتسنى أن تصبح في النهاية حقائق واقعة.
at the very least, the united nations should set an example of gender balance and also urge and assist member states to realize the as yet unattained bpfa goal of at least 30% women in decision making positions.
وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تكون الأمم المتحدة نموذجا للتوازن بين الجنسين، وأن تحث الدول الأعضاء وتساعدها على بلوغ الهدف الذي حدده إعلان ومنهاج عمل بيجين بأن تشغل النساء ما لا يقل عن 30 في المائة من مواقع صنع القرار، وهو الهدف الذي لم يتحقق بعد.
it could not be otherwise, given that economic and social well-being, one of the reasons for the existence of the organization, still remained an unattained objective for the vast majority of peoples.
فلا بد من ذلك، لأن تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي، وهو من الأسباب الأساسية لوجود المنظمة، يظل هدفاً يتعين تحقيقه بالنسبة للأغلبية العظمى من الشعوب.
as it drew to its end, the nordic countries firmly believed that the decade had considerably improved protection and promotion of indigenous people's rights and interests, and hoped that dialogue and cooperation towards achieving the as yet unattained goals would be pursued.
ولما كان العقد يقترب من نهايته، فإن بلدان الشمال تعتقد اعتقادا راسخا أنه قد أدخل تحسينات كبيرة على حماية وتعزيز حقوق ومصالح السكان الأصليين، وتأمل أن يتواصل الحوار والتعاون بغرض تحقيق الأهداف التي لم تتحقق بعد.
in this context, i would like to point out that, unless duty-free and quota-free market access for all ldc products is ensured, the agreed development goals and targets will remain unattained for a long time to come. we call on the developed countries to fulfil their pledges of support for the framework to facilitate aid for trade, to which they have committed many times over.
وفي هذا السياق، أود أن أوضح أن الأهداف والأغراض الإنمائية المتفق عليها ستبقى دون تحقيق لفترة طويلة من الوقت، إذا لم تتم كفالة وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا في الأسواق بلا رسوم جمركية ولا تحديد للحصص، وندعو البلدان المتقدمة للوفاء بوعودها بدعم إطار العمل لتسهيل المعونة للتجارة، وهو ما التزمت به تلك البلدان مرات عديدة.