人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
however, the committee considers that a little more could be expected from a chapter of general recommendations in a report which only appears once a year.
Εντούτοις, η ΟΚΕ θεωρεί ότι στο κεφάλαιο των γενικών συστάσεων πρέπει να απαιτούνται περισσότερα από μία ΄Εκθεση που εκδίδεται μόνο μία φορά ετησίως.
notwithstanding international trends and partnerships, european universities and technological institutes benefit too little from a potentially rich source of variety.
Παρά τις παγκόσμιες τάσεις και τις εταιρικές σχέσεις, τα ευρωπαϊκά πανεπιστήμια και τεχνολογικά ιδρύματα επωφελούνται ελάχιστα από μια δυνητικά πλούσια πηγή ποικιλίας.
nevertheless, i am a little disappointed that this is viewed from a bilateral angle first and foremost when, ultimately, there is in fact a major tripartite relationship.
Αισθάνομαι όμως κάποια λύπη που το θέμα αντιμετωπίζεται μεν κατ' αρχήν από διμερή σκοπιά, τελικά όμως υφίσταται μια μεγάλη σχέση τριών μερών.
the european level enables everyone to step back a little from the electoral routine, which is brutal, often unfair and always difficult.
Το ευρωπαϊκό επίπεδο δίνει σε καθέναν τη δυνατότητα να αποστασιοποιηθεί κάπως από την εκλογική ρουτίνα, που είναι ωμή, συχνά άδικη και πάντοτε δύσκολη.
in britain, for reasons not really understood by myself, people who move a lot do not have such a good credit rating as people who are very stable.
Στη Βρετανία, για λόγους που δυσκολεύομαι να κατανοήσω, άτομα που μετακινούνται πολύ δεν θεωρούνται αξιόπιστα όσο τα άτομα που είναι σταθερά.
we would also like to point out- and here my view differs a little from that of the rapporteur- that it is right that the information be printed on the tickets as well.
Θέλουμε επίσης να επισημάνουμε- και εδώ έχω κάπως διαφορετική άποψη από τον εισηγητή- ότι είναι σωστό να τυπωθούν συμπληρωματικά οι υποδείξεις πάνω στα αεροπορικά εισιτήρια.
the report, which differed little from a draft version discussed by competition and maritime transport experts at an oecd workshop in december 2001,83 concluded that antitrust immunity or exemption for price fixing or rate discussions was unjustified.
Η έκθεση, η οποία διαφέρει ελάχιστα από το σχέδιο που εξετάσθηκε από εμπειρογνώμονες του τομέα του ανταγωνισμού και των θαλάσσιων μεταφορών σε ημερίδα του ΟΟΣΑ το Δεκέμβριο του 2001,83 καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η χορήγηση ασυλίας ή απαλλαγής από τη νομοθεσία ανταγωνισμού υπέρ του καθορισμού των τιμών ή των συζητήσεων για τους ναύλους δεν είναι δικαιολογημένη.