検索ワード: i send you the text with the corrections you asked (英語 - ギリシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Greek

情報

English

i send you the text with the corrections you asked

Greek

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ギリシア語

情報

英語

replace the text with the following:

ギリシア語

Να αντικατασταθεί το κείμενο με το κατωτέρω:

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

this follows an agreement on the text with the european parliament at first reading.

ギリシア語

Αυτό αποτελεί συνέχεια συμφωνίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επί κειμένου σε πρώτη ανάγνωση.

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:

英語

amendments 5, 17 and 27 improve the consistency of the text with the water framework directive.

ギリシア語

Οι τροπολογίες 5, 17 και 27 βελτιώνουν την συνοχή του κειμένου με την οδηγία-πλαίσιο περί υδάτων.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

it now remains for the council to put the finishing touches to the text, with the help of mr monti.

ギリシア語

Απομένει πλέον στο Συμβούλιο να ολοκληρώσει το έργο με τη βοήθεια του κ. monti.

最終更新: 2012-03-22
使用頻度: 5
品質:

英語

i have conveyed to you the text of the action plan and held a fruitful discussion with the committee on civic liberties and internal affairs- as you recall- on the measures proposed in this action plan.

ギリシア語

Σας διαβίβασα το κείμενο του σχεδίου δράσης και- όπως θα θυμάστε- συζήτησα με την επιτροπή δημοσίων ελευθεριών και εσωτερικών υποθέσεων εποικοδομητικά για τα προτεινόμενα μέτρα στο πλαίσιο αυτού του σχεδίου δράσης.

最終更新: 2012-03-22
使用頻度: 5
品質:

英語

alignment of the text with the texts published by the european commission after the apa was drafted and before the section meeting on 21 june.

ギリシア語

Ευθυγράμμιση του κειμένου με τα έγγραφα που δημοσίευσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μετά τη σύνταξη του apa και πριν από τη συνεδρίαση τμήματος της 21ης Ιουνίου.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

the council will proceed to the final adoption of this agreed text with the ep, once the text has been revised by the legal-linguists.

ギリシア語

Το Συμβούλιο θα προβεί στην τελική έκδοση αυτού του συμφωνηθέντος με το ΕΚ κειμένου μετά την οριστική του διατύπωση από τους γλωσσομαθείς νομικούς.

最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 1
品質:

英語

firstly the amendment aligns the text with the current standards for eesc opinions to have a chapter "summary and conclusions" at the beginning.

ギリシア語

Πρώτον, η τροπολογία εναρμονίζει το κείμενο με τους τρέχοντες κανόνες σύνταξης μιας γνωμοδότησης της ΕΟΚΕ, οι οποίοι προβλέπουν την ύπαρξη ενός αρχικού σημείου με τίτλο "Σύνοψη και συμπεράσματα".

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

the first has to do with the legibility of the text, with what we call the transparency of community law, and it has to be said that the text before us is still particularly obscure.

ギリシア語

Κατόπιν αιτήσεως της κ. vayssade η Επιτροπή Νομι­κών Υποθέσεων πρότεινε μια τροπολογία σχετικά με τη société mutuelle européenne, στην περίπτωση που αυτή θα υιοθετηθεί από το ευρωπαϊκό δίκαιο.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

英語

those services forwarded their queries to the greek authorities and raised the question of the non‑conformity in 2004 of some of the provisions of the text with the cabotage regulation.

ギリシア語

Οι υπηρεσίες της Επιτροπής γνωστοποίησαν τα ερωτήματά τους στις ελληνικές αρχές και έγειραν το θέμα της μη συμμόρφωσης το 2004 ορισμένων διατάξεων του κειμένου με τον κανονισμό περί ακτοπλοΐας.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

the commission accepts the principle behind the parliament’s amendment but has reformulated the text with the aim of using the existing definitions in the directives on public procurement and not to create a new one.

ギリシア語

Η Επιτροπή αποδέχεται την αρχή στην οποία θεμελιώνεται η τροπολογία του Κοινοβουλίου, αλλά αναδιατύπωσε το κείμενο, με σκοπό να χρησιμοποιηθούν οι ορισμοί που υπάρχουν ήδη στις οδηγίες για τις δημόσιες συμβάσεις και να μη δημιουργηθεί νέος ορισμός.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

as a result of numerous protests, both in afghanistan and from abroad, the draft law has been referred to the afghan ministry of justice so that the conformity of the text with the constitution and international treaties can be verified.

ギリシア語

Ως αποτέλεσμα πολυάριθμων αντιδράσεων, τόσο στο Αφγανιστάν όσο και στο εξωτερικό, το νομοσχέδιο προωθήθηκε στο αφγανικό υπουργείο δικαιοσύνης ώστε να διαπιστωθεί η συμμόρφωση του κειμένου με το σύνταγμα και τις διεθνείς συνθήκες.

最終更新: 2012-02-28
使用頻度: 2
品質:

英語

council’s position at first reading encompasses a vast majority of technical amendments introduced also by the european parliament to align the text with the treaty on the functioning of the european union and with the new legislative framework for marketing of goods1.

ギリシア語

Η θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση περιλαμβάνει τη μεγάλη πλειονότητα των τεχνικών τροπολογιών που εισήχθησαν επίσης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ώστε το κείμενο να ευθυγραμμιστεί με τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με το νέο νομοθετικό πλαίσιο για την εμπορία των προϊόντων1.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

英語

we therefore tabled certain amendments to the text, with the main aim of increasing the support available to nongovernmental organization from the state, with a view to enabling this movement to become stronger in the countries in particular where it does not have a strong tradition.

ギリシア語

Εν συνεχεία, υπάρχει το γνωστό πρόβλημα του ελέγχου ο οποίος πρέπει να διεξάγεται βάσει των εκφορτώσεων και των ημερολογίων.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

英語

we managed this because we did have the support of many member states which collaborated with us, with the presidency, in preparing the texts and also in the direct negotiation of the texts with the african representatives.

ギリシア語

Το κατορθώσαμε επειδή είχαμε τη στήριξη πολλών κρατών μελών που συνεργάστηκαν μαζί μας, με την Προεδρία, κατά την προετοιμασία των κειμένων και επίσης κατά την άμεση διαπραγμάτευση των κειμένων με τους αφρικανούς εκπροσώπους.

最終更新: 2012-02-28
使用頻度: 2
品質:

英語

to summarize, mr president, for the various reasons i have put before you, the commission cannot accept the amendments and i hope that parliament can align itself with the common position which faithfully reflects the proposals made by the european parliament at first reading, in the knowledge that the cuts made by the council have not in fact altered the spirit of the text.

ギリシア語

ripa di meana θέση που αντικατοπτρίζει πιστά τις προτάσεις που υπέβαλε το Κοινοβούλιο σε πρώτη ανάγνωση, συνει­δητοποιώντας ότι οι περικοπές που έγιναν από το Συμβούλιο δεν έχουν καθόλου αλλοιώσει το πνεύμα του κειμένου.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 2
品質:

英語

on monday, the council decided to withdraw the motion it had proposed on the pretext that it reiterated a fundamental article of the universal declaration of human rights. on tuesday, it voted in the texts with the same reference to the fundamental articles of this declaration.

ギリシア語

Τη Δευτέρα, το Συμβούλιο αποφάσισε να αποσύρει την πρόταση που είχε υποβάλει με το πρόσχημα ότι επικαλείτο ένα θεμελιώδες άρθρο του Οικουμενικού Χάρτη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου · την Τρίτη, ψήφισε κείμενα επικαλούμενο και πάλι τα θεμελιώδη άρθρα αυτού του Χάρτη.

最終更新: 2012-03-22
使用頻度: 5
品質:

英語

. madam president, ladies and gentlemen, from the enthralling debate on my report yesterday evening, a compromise proposal in the form of an oral amendment has resulted which summarizes this paragraph of my original text with the text of the amendment from the group of the european people 's party.

ギリシア語

Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμοι συνάδελφοι, από τη χθεσινοβραδυνή ενδιαφέρουσα συζήτηση για την έκθεσή μου προέκυψε μια συμβιβαστική πρόταση με μορφή προφορικής τροπολογίας, η οποία αποτελεί έναν συνδυασμό του δικού μου κειμένου και της τροπολογίας του ΕΛΚ για την εν λόγω παράγραφο.

最終更新: 2012-03-22
使用頻度: 5
品質:

英語

amendment 92, with regard to the notion of "competent authorities", and amendment 87, on the notion of "provider" are not accepted for reasons of clarity and coherence of the text with the community acquis.

ギリシア語

Η τροπολογία 92, που αφορά την έννοια των «αρμόδιων αρχών», και η τροπολογία 87, που αφορά την έννοια του «παρόχου υπηρεσιών», δεν γίνονται δεκτές για λόγους σαφήνειας και συνοχής του κειμένου με το κοινοτικό κεκτημένο.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

both the rapporteur and all the political groups showed willing, although it was difficult to strike a balance between the ambitious objectives set by the european union for women 's employment and the quality of jobs, the already high acquis communautaire on equal treatment for men and women and the exceptional, high-level performance by certain member states which have gone beyond the proposals for the directive( mrs karamanou and mrs smet referred to experiences in greece and belgium) and the real need to maintain flexibility and the status of female employment during a downswing in the economy and on the labour market, help speed up cooperation with the council and the european commission and avoid overburdening the text with important women 's issues such as equal pay, which are dealt with elsewhere, and achieve the consensus and majority needed.

ギリシア語

Καλή διάθεση υπήρξε, τόσο από την εισηγήτρια, όσο και από όλες τις πολιτικές ομάδες. Η ισορροπία ήταν δύσκολη μεταξύ, από τη μία πλευρά, των φιλόδοξων στόχων που έχει θέσει η Ευρωπαϊκή Ένωση όσον αφορά τη γυναικεία απασχόληση και την ποιότητά της, του ήδη υψηλού κοινωνικού κεκτημένου στον τομέα της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών και των ιδιαίτερα καλών επιδόσεων μερικών κρατών μελών, υψηλότερου επιπέδου, μερικές φορές, από τις προτάσεις οδηγίας( η κ. Καραμάνου και η κ. smet αναφέρθηκαν σε αντίστοιχες εμπειρίες της Ελλάδας και του Βελγίου), ενώ, από την άλλη πλευρά, είχαμε τον ρεαλισμό να μην δυσχεράνουμε την ευελιξία και την θέση της γυναικείας εργασίας σε ένα δύσκολο οικονομικό και εργασιακό περιβάλλον, να διευκολύνουμε την επιτάχυνση της συνεργασίας μας με το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αλλά και να μην επιβαρύνουμε το κείμενο με θέματα σημαντικά για τις γυναίκες, όπως η ισότητα αμοιβών, που αποτελούν αντικείμενο άλλων τομέων, και να επιτύχουμε την απαιτούμενη συναίνεση και την ενισχυμένη πλειοψηφία που χρειάζεται.

最終更新: 2012-03-22
使用頻度: 5
品質:

人による翻訳を得て
7,779,591,723 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK