検索ワード: will you please explain this question again (英語 - ヒンズー語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Hindi

情報

English

will you please explain this question again

Hindi

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ヒンズー語

情報

英語

will you please try you call again later.

ヒンズー語

क्या आप बाद में फिर से फोन की कोशिश कृपया जाएगा।

最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:

英語

will you please come

ヒンズー語

क्या आप कृपया आएंगे

最終更新: 2021-10-09
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please share

ヒンズー語

क्या आप कृपया साझा कर सकते हैं?

最終更新: 2021-09-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please stop asking

ヒンズー語

क्या आप अभी रुकेंगे

最終更新: 2021-02-22
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

mam will you please ping this message in group

ヒンズー語

hii

最終更新: 2021-04-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please bought banana

ヒンズー語

हम केला लाते हैं।

最終更新: 2022-04-30
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

would you please explain the rules to me ?

ヒンズー語

आप मुझे नियम समझा सकते हैं क्या ?

最終更新: 2020-05-24
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

英語

will you please stop texting me?

ヒンズー語

क्या तुम मुझे मैसेज करना बंद कर दोगे

最終更新: 2024-05-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please be with me for forever

ヒンズー語

क्या आप कृपया मेरे साथ हमेशा के लिए रहेंगे

最終更新: 2021-02-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please accept my friend request

ヒンズー語

क्या आप कृपया मेरे मित्र अनुरोध को स्वीकार करेंगे

最終更新: 2018-10-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please send me your and khushi picture

ヒンズー語

最終更新: 2021-01-08
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please ask your friend above you ?

ヒンズー語

ज़रा अपने से ऊपर वाले मित्र से पूछना ।

最終更新: 2020-05-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

will you please repeat , i didn't get you

ヒンズー語

कृपया दोहराने तुम नहीं मिला

最終更新: 2021-11-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

look after my family, will you, please, sir?

ヒンズー語

मेरे परिवार का ख़याल रखना , क्या आप ख़याल रखेंगे , please, sir?

最終更新: 2017-10-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

can you please give the eta. when will you provide the api detail.

ヒンズー語

आप कब तक पहुंचोगे

最終更新: 2021-05-20
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

...right now i am student of bsc biotech final year . i want to mba aftr this ..so will you please tell me what kind of mba course will be suitable for me in this regard

ヒンズー語

... अभी मैं बीएससी बायोटेक अंतिम वर्ष का छात्र हूँ। मैं यह करने के लिए एमबीए aftr चाहता हूँ... तो क्या आप मुझे किस तरह एमबीए पाठ्यक्रम की इस संबंध में मेरे लिए उपयुक्त हो जाएगा बता देंगे

最終更新: 2017-03-28
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

good morning sir ! i am suffering from cold and fever, so i can't come today , will you please grant me leave for today!

ヒンズー語

सुप्रभात सर! मैं सर्दी और बुखार से पीड़ित हूं, इसलिए मैं आज नहीं आ सकता, कृपया मुझे आज के लिए छुट्टी दें!

最終更新: 2024-01-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

英語

tasmĀ buddho’smi: therefore, i am the buddha once, the enlightened one was going along a high-road between ukkatthā and setavyā. a brahmin named dona was also going along that path. the brahmin dona saw the enlightened one’s footprints, marked with thousand spoked wheel, all rimmed and hubbed perfectly. on seeing them, it occurred to him that the footprints surely were not made by a human. then he started following the footprints. after a while, the brahman saw, the enlightened one sitting with leg crossed under a certain tree. the enlightened one appeared to him as pleasant, inspiring, peaceful, calm mind, having attained to supreme restraints and mental stillness, tamed, composed with senses subdued, and like a nāga. seeing the enlightened one, he approached him and there a dialogue began:- dona: devo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a deva / will you become a deva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a deva, neither will be) dona: gandhabbo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a gandharva / will you become a gandharva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a gandharva, neither will be) dona: yakkho no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a yakshya / will you become a yakshya?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a yaksha, neither will be) dona: manusso no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a human / will you become a human?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a human, neither will be) dona: kiñ carahi (oh, master, who, then, are you?) reply to this question by the enlightened one is available in two versions in the pali canon, which are as follows: according to (sutta nipata) the enlightened one replied: abhiňňeyyan abhiňňatan, bhāvetabban ca bhāvitan, pahātabban pahinan me, tasmā buddho’ smi brāhmana. that means: i know all the things which are need to be known, i have become what i should have become. i have eradicated what need to be eradicated, therefore, brahmin, i am the buddha. according to doṇa sutta the enlightened one replied: yena devûpapaty-assa, gandhabbo vā vihaṅgamo, yakkhattaṁ yena gaccheyyaṁ, manussattañ ca abbaje, te mayhaṁ āsavā khīṇā, viddhastā vinaḷī,katā. by which one is born as deva, a gandharva who moves through air, by which one attains the yaksha state or attains the human state, these influxes have been ended, demolished, and exterminated by me. further, the enlightened one says, puṇḍarīkaṁ yathā vaggu, toyena n’upalippati, n’upalippāmi lokena, tasmā buddho’smi brāhmaṇâ ti. just like a beautiful lotus, undefiled by the water, undefiled by the world, therefore, brahmin, i am the buddha.

ヒンズー語

tasmĀ buddho’smi: therefore, i am the buddha once, the enlightened one was going along a high-road between ukkatthā and setavyā. a brahmin named dona was also going along that path. the brahmin dona saw the enlightened one’s footprints, marked with thousand spoked wheel, all rimmed and hubbed perfectly. on seeing them, it occurred to him that the footprints surely were not made by a human. then he started following the footprints. after a while, the brahman saw, the enlightened one sitting with leg crossed under a certain tree. the enlightened one appeared to him as pleasant, inspiring, peaceful, calm mind, having attained to supreme restraints and mental stillness, tamed, composed with senses subdued, and like a nāga. seeing the enlightened one, he approached him and there a dialogue began:- dona: devo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a deva / will you become a deva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a deva, neither will be) dona: gandhabbo no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a gandharva / will you become a gandharva?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a gandharva, neither will be) dona: yakkho no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a yakshya / will you become a yakshya?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a yaksha, neither will be) dona: manusso no bhavaṁ bhavissatîti (oh, master, you must be a human / will you become a human?) the enlightened one: na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmîti. (no, brahmin, i’m not a human, neither will be) dona: kiñ carahi (oh, master, who, then, are you?) reply to this question by the enlightened one is available in two versions in the pali canon, which are as follows: according to (sutta nipata) the enlightened one replied: abhiňňeyyan abhiňňatan, bhāvetabban ca bhāvitan, pahātabban pahinan me, tasmā buddho’ smi brāhmana. that means: i know all the things which are need to be known, i have become what i should have become. i have eradicated what need to be eradicated, therefore, brahmin, i am the buddha. according to doṇa sutta the enlightened one replied: yena devûpapaty-assa, gandhabbo vā vihaṅgamo, yakkhattaṁ yena gaccheyyaṁ, manussattañ ca abbaje, te mayhaṁ āsavā khīṇā, viddhastā vinaḷī,katā. by which one is born as deva, a gandharva who moves through air, by which one attains the yaksha state or attains the human state, these influxes have been ended, demolished, and exterminated by me. further, the enlightened one says, puṇḍarīkaṁ yathā vaggu, toyena n’upalippati, n’upalippāmi lokena, tasmā buddho’smi brāhmaṇâ ti. just like a beautiful lotus, undefiled by the water, undefiled by the world, therefore, brahmin, i am the buddha.

最終更新: 2020-11-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,788,666,641 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK