プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
all chemicals are intrinsically hazardous; the only difference is in the dose required to cause significant adverse effects.
По своей природе все химические вещества являются опасными; их различает лишь доза, необходимая для того, чтобы вызвать серьезные неблагоприятные последствия.
while these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed.
Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются.
any laden or unladen iwt vessel which has entered and left the country at different points by whatever means of transport provided the total journey within the country was by inland waterway and that there has been no loading or unloading operation in the country.
Любое груженое или порожнее судно ВВТ, которое прибыло в страну или выбыло из нее через разные пункты, независимо от вида транспорта, при условии, что вся перевозка в пределах этой страны осуществлялась по внутреннему водному пути и что в ней не производились ни погрузка, ни выгрузка.
any loaded or empty road motor vehicle, which enters and leaves the country at different points by whatever means of transport, provided the total journey within the country is by road and that there is no loading or unloading in the country.
Любое груженое или порожнее дорожное механическое транспортное средство, которое прибывает в страну или выбывает из нее через разные пункты, независимо от вида транспорта, при условии, что вся перевозка в пределах этой страны осуществляется по автомобильным дорогам и что в ней не производится ни погрузка, ни выгрузка.
9. since the rolling out of fire hoses and fitting of spray nozzles correctly is time-consuming, these hoses are often left lying on deck even when there are no loading and unloading activities going on.
9. Поскольку раскатка пожарных рукавов и правильное присоединение распылительных насадков занимает много времени, эти пожарные рукава зачастую оставляют лежать на палубе даже тогда, когда никаких погрузочно-разгрузочных операций не проводится.
based on known patterns of vaccine administration in different countries who estimates that at least 30% of vaccine doses required can be saved through application of this policy to preserved multidose vials.
Исходя из известного порядка осуществления кампании прививок в различных странах, ВОЗ считает, что за счет сохранения практики применения вакцин, состоящих из нескольких доз, можно сэкономить до 30 процентов требуемых доз вакцин.
road transport through a country between two places (a place of loading and a place of unloading) both located in another country or in other countries provided that the total journey within the country is by road and that there is no loading and unloading in that country.
Автодорожная перевозка по стране между двумя пунктами (пунктом погрузки и пунктом разгрузки), причем оба пункта находятся в другой стране или в других странах, при условии, что вся перевозка в пределах данной страны осуществляется по автомобильной дороге и что в этой стране не производится ни погрузка, ни разгрузка.
11 414 (7) ha06: while these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed.
11 414 (7) ha06: Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются.
17. however, on his own initiative one of the members of the local committee on contracts drove to the incumbent contractor’s premises in the neighbouring country, to the alleged incumbent contractor drop-off point and found that the facility consisted of a small room which was only about 12 feet by 20 feet in size. it had no refrigeration facilities, no loading dock, no storage space and no pallets to lift the baskets or cartons of fruit and vegetables off the floor.
17. Однако один из членов местного комитета по контрактам по своей собственной инициативе посетил служебные помещения имевшего контракт подрядчика в соседней стране - его так называемый пункт разгрузки - и обнаружил, что данный объект состоит из небольшой комнаты размеров всего лишь 12 на 20 футов, в ней нет холодильных установок, погрузочных платформ, помещений для хранения продукции, поддонов для подъема с пола корзин или коробок с фруктами и овощами.