전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Το μέγεθος της μεταβιβασθείσας περιουσίας και οι καθοριστικές συνέπειές του για την westlb από άποψη φερεγγυότητας αναφέρονται ήδη ανωτέρω.
das volumen des übertragenen vermögens und der einfluss, den dies aus dem blickwinkel der solvabilitätsrichtlinie für die westlb spielte, ist bereits oben erwähnt worden.
마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:
Θα ήταν, ωστόσο, αθέμιτο να ληφθεί για δεύτερη φορά υπόψη το μέγεθος της μεταβιβασθείσας περιουσίας της wfa στο πλαίσιο της προσαύξησης.
insoweit würde eine erneute berücksichtigung des volumens der wfa-Übertragung im rahmen eines aufschlags diesen gesichtspunkt unzulässigerweise „doppelt“ würdigen.
마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:
Με το ένατο ερώτημα τον, το αιτρύν δικαστήριο ερωτά, σε κατάσταση όπου το άρθρο 3 της οδηγίας απαγορεύει στον προς ον η μεταβίβαση να πρρσφέρει στσυς εργαζομένους της μεταβιβασθείσας μονάδας μικρότερη πρόωρη σύνταξη από εκείνη που μπορούσαν να απολαύουν στο πλαίσιο της σχέσεως εργασίας
artikel 3 dieser richtlinie ist dahin auszulegen, dass verpflichtungen, die mit der gewährung eines solchen vorzeitigen ruhestands zusammenhängen und sich aus einem arbeitsvertrag, einem arbeitsverhältnis oder einem flir den veräußerer im verhältnis zu den betreffenden arbeitnehmern verbindlichen kollektivvertrag ergeben, unter den in diesem artikel festgelegten voraussetzungen und in den dort gesetzten
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
Στο πλαίσιο αυτό η εξέταση περιλαμβάνει τρεις πτυχές: πρώτον την αποφευχθείσα έκδοση νέων μετοχών και σχετικών δικαιωμάτων ψήφου, δεύτερον το εξαιρετικό μέγεθος της μεταβιβασθείσας περιουσίας και τρίτον την έλλειψη δυνατοτήτων υποκατάστασης της επένδυσης.
in diesem zusammenhang erscheint die Überprüfung von drei aspekten angezeigt: erstens die unterbliebene ausgabe neuer gesellschaftsanteile und der damit verbundenen stimmrechte, zweitens das außerordentliche volumen der vermögensübertragung und drittens die fehlende fungibilität der anlage.
마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:
— στην απόφαση της btrjpirelli της 17ης Αυγούστον 1992, η Επιτροπή θεώρησε ως δευτερεύοντα περιορισμό τη ρήτρα με την οποία ο πωλητής δεσμεύτηκε να μην μεταβάλει τη δραστηριότητα της μεταβιβασθείσας επιχείρησης μεταξύ της ημερομηνίας σύναψης της συμφωνίας και της ημερομηνίας υλοποίησης της,
- in ihrer entscheidungbtmpirelli vom 17. august 1992 werlete die kommission die klausel, durch die sich der verkäufer verpflichtete, die aktivitäten des veräußerten unternehmens in der z,eit zwischen dem vertragsschluß und der vertragserfüllungihrem wesen nach nicht zu ändern, als nebenabrede.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질: