전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Ο Γουίγκαντ πρόσθεσε ότι η οικονομία του Κοσσυφοπεδίου "εξακολουθεί να ανθίσταται στις οικονομικές αναταράξεις της ζώνης του ευρώ αρκετά καλά.
wiegand added that the kosovo economy "has continued to withstand financial turbulence in the euro area fairly well.
Ακόμη και αν δεν αποκλείεται πλήρως κάθε εξωτερική πίεση στο μέλλον, στο εξής το ενιαίο νόμισμα θα είναι πιο σταθερό, θα ανθίσταται καλύτερα.
even if external pressure cannot be totally ruled out in future, from now on the more stable single currency will be more resilient.
Αντιθέτως, είναι εντελώς ακατανόητη η στάση μιας μερίδας της ευρωπαϊκής πετρελαιοβιομηχανίας, η οποία ανθίσταται με κάθε μέσον σε ουσιώδεις βελτιώσεις των καυσίμων οχημάτων.
what i find totally incomprehensible is the attitude of some parts of the european oil industry, which is fighting tooth and nail against significant fuel improvements.
Κατά συνέπεια, ένα πλοίο πρέπει να είναι σχεδιασμένο κατά τρόπο ώστε να ανθίσταται στα σημαντικά ύψη κύματος που επικρατούν στις διαδρομές, ή περιοχές, όπου εκτελεί δρομολόγια.
consequently, a ship should be designed to withstand the significant wave heights that prevail in the routes, or areas, where she operates.
Βάσει των οικονομικών κριτηρίων της Κοπεγχάγης, πρέπει να υπάρχει μια λειτουργούσα οικονομία της αγοράς, ικανή να ανθίσταται στις ανταγωνιστικές πιέσεις και στις δυνάμεις της αγοράς στο εσωτερικό της Ένωσης.
the economic copenhagen criteria require the presence of a functioning market economy with the capacity to withstand competitive pressures and market forces within the union.
Ο τελευταίος είναι και ο μόνος τομέας που ανθίσταται στις ολέθριες επιπτώσεις της κρίσης, αλλά αυτό οφείλεται στις εξαιρετικά χαμηλές τιμές και σε κατ’ εξοχήν εποχιακή και χαμηλά αμειβόμενη εργασία.
the latter is the only sector that is holding out against the ravages of the crisis but this is due to very low prices and to work that is mostly seasonal and poorly paid.
να ανθίσταται χωρίς πρόβλημα στις κατακόρυφες, εγκάρσιες και διαμήκεις καταπονήσεις, στατικού και δυναμικού χαρακτήρα, που ασκούνται από τους συρμούς, στο καθορισμένο περιβάλλον των γραμμών και για τις απαιτούμενες επιδόσεις,
withstand without failure the vertical, lateral and longitudinal loads, whether static or dynamic, exerted by the trainsets, in the specified track environment and while achieving the required performance,
Οι κοινωνικοί εταίροι επισημαίνουν επίσης, ότι η ικανότητα της οικονομίας να ανθίσταται στις κυκλικές διαταραχές μπορεί να βελτιωθεί, κυρίως μέσω της διαφοροποίησης της βιομηχανικής διόρ()ρα)σης.
the social partners also stress that one way in which the capacity of the economy to resist cyclical disruptions could be improved is by diversifying the industrial structure.