전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Άρθρο 1 Ορισµοί Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης:--- µε τον όρο « µετρητά » νοείται το νόµιµο νόµισµα των Ηνωµένων Πολιτειών της Αµερικής( δολάριο Ηνωµένων Πολιτειών) ή της Ιαπωνίας( ιαπωνικό γιεν),--- µε τον όρο « συναλλαγµατικά διαθέσιµα » νοούνται τα χρεόγραφα, ο χρυσός ή τα µετρητά,--- µε τον όρο « χρυσός » νοούνται οι ουγκιές καθαρού χρυσού σε µορφή ράßδων που πληρούν τις προδιαγραφές καλής παράδοσης, όπως ειδικότερα ορίζονται από την london bullion market association,--- µε τον όρο « χρεόγραφα » νοείται κάθε επιλέξιµο χρεόγραφο ή χρηµατοδοτικό µέσο, όπως ειδικότερα ορίζεται από την ΕΚΤ.
article 1 definitions for the purposes of this decision:--- « cash » shall mean the lawful currency of the united states( us dollar) or japan( japanese yen),--- « foreign-reserve assets » shall mean securities, gold or cash,--- « gold » shall mean fine troy ounces of gold in the form of london good delivery bars, as specified by the london bullion market association,--- « securities » shall mean any eligible security or financial instrument as specified by the ecb.
마지막 업데이트: 2012-03-19
사용 빈도: 3
품질: