검색어: tomatjuice (덴마크어 - 독일어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Danish

German

정보

Danish

tomatjuice

German

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

덴마크어

독일어

정보

덴마크어

indholdet i brevet tilsættes et glas appelsin- eller tomatjuice.

독일어

der inhalt des beutels sollte in ein glas orangen- oder tomatensaft gegeben werden.

마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

lægemidlet skal synkes straks efter opslæmning i appelsinjuice, tomatjuice, æblemos eller yoghurt, mens kornene af granulat er intakte.

독일어

das arzneimittel sollte unmittelbar nach dem vermischen mit dem orangensaft, tomatensaft, apfelmus oder joghurt eingenommen werden, solange das granulat intakt ist.

마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

usa foretog to små nedsættelser for skinke og tomatjuice svarende til et beløb af 4,5 mio dollars, efter at der i 1989 var indgået en aftale, ifølge hvilken usa fik tilladelse til at eksportere hormonfrit oksekød til ef.

독일어

zu den technischen aspekten ist zu sagen, daß die kern forderung des europäischen parlaments darin bestand, die bedeutung der breiten nutzung deutlich zu machen. entgegen dem ursprünglichen kommissionstext werden ba sisdienste wie e-mail und anwendungen stärker betont.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

덴마크어

1 00:00:19,000 --> 00:00:25,400 the bomber 2 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 - ikke ennå. - tiden går! 3 00:02:34,800 --> 00:02:38,000 splitte mine bramseil, det var på tide! 4 00:02:38,200 --> 00:02:43,200 - jeg snakket om reparasjonen. - dette er et møkkalag! 5 00:02:44,600 --> 00:02:49,600 - hvem dirigerer dere? - formannen. 6 00:02:49,800 --> 00:02:53,800 ta i, gutter. send henne til omsmelting! 7 00:02:56,400 --> 00:03:00,200 - hvorfor skrotter dere fartøyet? - rederens ordre. 8 00:03:00,400 --> 00:03:05,000 hun er solgt som skrotjern, så vi skreller henne. 9 00:03:05,200 --> 00:03:08,000 som skipper har jeg ikke hørt noe. 10 00:03:08,200 --> 00:03:11,000 du var skipper. uten fartøy er du ingenting. 11 00:03:11,200 --> 00:03:19,200 - har jeg ikke rett til en andel? - nei, ikke en bøyd flis. 12 00:03:22,600 --> 00:03:26,600 - må dere være så mange? - noen gode forslag? 13 00:03:26,800 --> 00:03:29,800 på denne måten! 14 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 hei, skipper. 15 00:05:40,200 --> 00:05:42,600 hør her ... 16 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 jeg hadde vært glad for din hjelp. 17 00:05:45,000 --> 00:05:50,200 - med hva? - se. fem mot en. er det rettferdig? 18 00:05:52,400 --> 00:05:56,600 får de meg, ender jeg som hakkebiff. 19 00:05:59,600 --> 00:06:02,600 hopp ned. 20 00:06:08,000 --> 00:06:12,200 stikk opp i containeren og hold deg unna veien. 21 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 jeg ba ikke om en lufttur. 22 00:06:25,000 --> 00:06:28,400 - få ham ned. - han blir oppe. 23 00:07:48,800 --> 00:07:52,600 - få den kassen ned. - over til landingsplassen. 24 00:07:59,200 --> 00:08:02,800 fint, gutter. få ham ut! 25 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 hvor er han? 26 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 han er blitt til sagflis. 27 00:08:09,400 --> 00:08:14,000 jeg skuer fem reddharer! 28 00:08:37,400 --> 00:08:41,200 - leker du kloakkrotte? - takk, skipper. 29 00:08:41,600 --> 00:08:46,600 det hadde endt i et blodbad, men takket være din høyre ... 30 00:08:46,800 --> 00:08:51,000 - den er jo som et ekspresstog. - griseflaks. 31 00:08:51,200 --> 00:08:55,000 det har ingenting med flaks å gjøre. jeg har øye for talent. 32 00:08:55,400 --> 00:08:59,000 tro meg, du har en god høyre. 33 00:08:59,200 --> 00:09:02,400 jeg er ekspert, ikke en hvem som helst. 34 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 kloakklokk slår hardt. 35 00:09:06,200 --> 00:09:09,200 jeg tør vedde at du var bokser som ung. 36 00:09:09,400 --> 00:09:13,000 - jeg har trent litt. - skjebnen har ført oss sammen. 37 00:09:13,200 --> 00:09:16,200 - gi en hånd. - igjen? 38 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 den andre. 39 00:09:19,200 --> 00:09:23,800 min høyre eller ingenting. ha det bra. 40 00:09:24,200 --> 00:09:27,000 vent på meg, skipper. 41 00:09:27,800 --> 00:09:32,600 vent! admiral ... kommandør, vent! 42 00:09:34,200 --> 00:09:38,800 du kunne tjene en formue hvis du holdt deg til meg ... 43 00:09:41,000 --> 00:09:43,600 jerry, du vasser i hell! 44 00:09:53,400 --> 00:09:57,600 han sier han har venner her. fint. 45 00:10:01,600 --> 00:10:05,000 - du kan godt gå gjennom. - takk. 46 00:10:05,200 --> 00:10:08,400 karatelaget gjør seg klar til treningskamp. 47 00:10:08,600 --> 00:10:13,200 treningslokale 48 00:10:15,200 --> 00:10:18,000 heng i! 49 00:10:19,600 --> 00:10:24,000 bobby, start med et venstre hook. bruk den venstre! 50 00:10:25,200 --> 00:10:30,600 - nostalgisk? - litt. skal vi finne noe å gjøre? 51 00:10:30,800 --> 00:10:34,800 kaptein larsen finner noe. det er han som hyrer sivilister. 52 00:10:35,200 --> 00:10:41,000 jeg tar alt ... byssegutt, sjefskokk eller flaskevasker. 53 00:10:41,200 --> 00:10:46,600 se hvem som kar kommet. verden blir mindre og mindre. 54 00:10:51,600 --> 00:10:54,400 frekt av deg å troppe opp her. 55 00:10:54,600 --> 00:11:00,800 jeg ber deg ikke om noe, min venn. husk på det. 56 00:11:07,400 --> 00:11:12,800 - kom nå, din gnom! - så fikk du ham omsider. 57 00:11:13,000 --> 00:11:18,200 - ja, men bud-insky forsinket oss. - fremdeles en plage! 58 00:11:18,400 --> 00:11:22,400 - en kasse whisky til de her! - sett i gang! 59 00:11:22,800 --> 00:11:25,400 hei, jerry. hvordan går det? 60 00:11:29,000 --> 00:11:35,200 skruebrekker! du har snuten for langt fremme. skjønner du? 61 00:11:35,400 --> 00:11:39,400 det er jeg dypt ulykkelig for. 62 00:11:39,600 --> 00:11:44,400 se han der. han vinner. 63 00:11:45,400 --> 00:11:50,400 så finn en som er villig til å legge seg. forstått? 64 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 nå er det nok! 65 00:11:53,000 --> 00:11:57,800 hvis jeg skal ofre noen for dine ess, er vi ikke lenger på fornavn! 66 00:11:58,000 --> 00:12:01,200 det er ikke sant! 67 00:12:02,600 --> 00:12:07,400 - han er bare en lilleputt. - jeg skulle ha most deg fra starten! 68 00:12:09,000 --> 00:12:13,200 det er galt å legge ut med en høyre når man ikke er rask nok. 69 00:12:14,400 --> 00:12:19,200 jeg er det neste gang, så sant jeg heter rosco dunn. 70 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 det var modig å si imot rosco. han er en hard negl. 71 00:12:39,200 --> 00:12:43,800 musen som brølte. men bare fordi du var der. 72 00:12:44,000 --> 00:12:48,800 ellers hadde jeg sunket sammen og underkastet meg. 73 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 men en fyr som du ... 74 00:12:51,800 --> 00:12:57,200 ikke ta det ille opp, men du er kjempestor. det må gi trygghet. 75 00:12:57,400 --> 00:13:00,000 det er morsomt. 76 00:13:00,200 --> 00:13:06,400 men ikke stol på rosco. han vil hindre deg i å reise. 77 00:13:06,800 --> 00:13:09,200 du? hører du etter? 78 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 det tok litt tid. jeg måtte ta det som var. 79 00:13:16,000 --> 00:13:21,800 jeg har gjort mitt beste, men restauranten er jo stengt i dag. 80 00:13:22,000 --> 00:13:25,600 tagliolini. eller seppiettine al guazette. 81 00:13:25,800 --> 00:13:29,400 - jeg foretrekker også tagliolini. - jeg skal blande dem. 82 00:13:29,600 --> 00:13:33,400 - kutt ut det våset. - er det ikke godt nok? 83 00:13:33,600 --> 00:13:38,600 - vi må snakke sport. vi ses senere. - gå hjem og vog. 84 00:13:38,800 --> 00:13:42,600 - litt revet ost? - alle tiders. 85 00:13:46,000 --> 00:13:52,400 - dette er jommen herlig! - Å nei, ingen spiser fisk med ost! 86 00:13:52,600 --> 00:13:58,200 jeg strør parmesan på alt. selv kaffe og te. 87 00:13:59,000 --> 00:14:02,400 ikke for å gjøre deg urolig, - 88 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 - men han rosco ... 89 00:14:05,000 --> 00:14:10,600 han er ingen alminnelig sersjant. fyren er simpelthen en storforbryter. 90 00:14:10,800 --> 00:14:15,800 han har fangarmene sine ute overalt som en annen blekksprut. 91 00:14:16,000 --> 00:14:20,400 han er involvert i alt fra smuglersprit til porno med muppets. 92 00:14:22,000 --> 00:14:26,400 en skål med gamberetti. og en med fruttini di mare. 93 00:14:26,600 --> 00:14:29,200 takk. akkurat det som manglet. 94 00:14:29,400 --> 00:14:34,400 hvis du hjelper meg, kunne det bli mitt livs triumf. 95 00:14:34,600 --> 00:14:39,800 hvis vi vant, ville mitt ... vårt bokseinstitutt - 96 00:14:40,000 --> 00:14:45,400 - bli dødspopulært over natten, og nedrent av profesjonelle. 97 00:14:45,600 --> 00:14:48,800 - som cassius clay. - mohammed ali. 98 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 - liker du havet, mr. bud? - når det er rolig. 99 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 bølgene går ellers høyt. 100 00:14:55,800 --> 00:15:00,200 min makker er ikke bare sjømann. han har boksing i blodet. 101 00:15:00,600 --> 00:15:04,400 hans mor ringte med klokken, og ut kom vår venn bud! 102 00:15:04,600 --> 00:15:09,800 du skulle ha sett det. den apekatten rosco, den reserve-kingkong ... 103 00:15:10,000 --> 00:15:14,800 og han bare jager høyreneven frem. sånn! 104 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 bare kjenn de stålharde musklene hans. 105 00:15:19,200 --> 00:15:23,000 - får jeg? - vær så god. 106 00:15:23,200 --> 00:15:26,000 du, susanna ... 107 00:15:26,400 --> 00:15:32,000 - hvis du vil bo her... fri kost og losji. - alt hva din kropp begjærer. 108 00:15:32,200 --> 00:15:36,800 - hva sier du? - til hva? 109 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 hjelper du til å finne den bokseren da? 110 00:15:56,000 --> 00:16:01,200 dette er mine boksestjerner! tred frem. angrepsformasjon. 111 00:16:01,400 --> 00:16:05,600 dette er laget mitt. og jeg er treneren. 112 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 jeg presenterer dem en av gangen: 113 00:16:09,200 --> 00:16:13,400 prosecco, kjent som sylvester stangone. 114 00:16:13,600 --> 00:16:16,800 morgendagens mester, via min trening og susys mat. 115 00:16:17,000 --> 00:16:19,800 bøy i knærne! 116 00:16:20,200 --> 00:16:25,000 denne er mer sjelden enn skjønn. en pythagoras i ringen, en hard kost. 117 00:16:26,400 --> 00:16:32,200 han måtte bryte med en ape på et tivoli. det tok hardt på ham. 118 00:16:32,400 --> 00:16:38,000 den lille her er en hund etter å vinne. han er på toppen i sin klasse. 119 00:16:38,200 --> 00:16:42,600 han trenger motstanderen opp i hjørnet og biter ham i øret. 120 00:16:42,800 --> 00:16:48,200 og han gjør når han slår. vis hvordan, bulldogg. 121 00:16:48,600 --> 00:16:52,800 - jeg eter schæfere rå. - det tror jeg gjerne. 122 00:16:53,000 --> 00:16:59,200 ut og trene. løp til dere stuper! 123 00:17:02,000 --> 00:17:06,400 - hva sier du? - jeg vil ikke støte deg. 124 00:17:06,600 --> 00:17:10,200 men du har fire hunder i et kjeglespill og ingen boksere i ringen. 125 00:17:10,400 --> 00:17:14,600 de er en gjeng med pyser. det er jeg pinlig klar over. 126 00:17:14,800 --> 00:17:18,000 men de er de beste som fins her. 127 00:17:18,400 --> 00:17:22,400 - og likevel tok du utfordringen? - ja, med den slappfisk-gjengen. 128 00:17:22,800 --> 00:17:28,800 de kunne leies ut til en zombiefilm. du tar meg visst ikke alvorlig? 129 00:17:30,000 --> 00:17:36,600 nei. du tror det ikke, men jeg hadde en førsteklasses fyr. 130 00:17:36,800 --> 00:17:43,600 han nøt jobben sin. hans høyre hook kunne ha felt et nesehorn. 131 00:17:44,000 --> 00:17:48,800 den elendige sersjanten. dunn jaget ham på flukt, så jeg mistet mitt ess. 132 00:17:49,000 --> 00:17:53,800 - vi kunne blitt delstatsmestere. - når er kampen? 133 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 det er masser av tid. 134 00:17:57,200 --> 00:18:03,200 min fødselsdag er 5. mars ... 2% gir minus 50 ... 135 00:18:04,000 --> 00:18:07,200 fredag kveld. 136 00:18:07,400 --> 00:18:11,600 jeg må være sprø som overhode tenker på det. 137 00:18:12,600 --> 00:18:18,000 jeg stoppet for lenge siden. en gang var det min store lidenskap, - 138 00:18:18,200 --> 00:18:22,400 - men som med all annen kjærlighet ender man med å bli såret. 139 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 det må være noe du ikke forteller. 140 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 du brenner for det ennå. hvorfor kjempe imot? 141 00:18:29,000 --> 00:18:35,800 fordi jeg må endre verden, og verden nekter å bøye seg. 142 00:18:36,000 --> 00:18:40,400 så jeg drar av gårde, lille mann, ut og finner et skip. 143 00:18:40,800 --> 00:18:43,600 ellers ender jeg bare - 144 00:18:43,800 --> 00:18:48,600 - med å lytte seriøst til en drømmer som deg. takk for pastaen og fisken. 145 00:18:49,000 --> 00:18:53,400 - og lykke til på fredag. - bare gå du. 146 00:18:53,600 --> 00:18:58,600 jeg trenger deg ikke. jeg er vant til å ta problemene på strak arm. 147 00:18:59,000 --> 00:19:03,400 jeg trenger ingen. jeg er utrolig dårlig stilt ... 148 00:19:03,600 --> 00:19:08,200 ... men jeg får en idé. jeg ser lys! 149 00:19:12,200 --> 00:19:16,000 hei, krupp. går det bra? 150 00:19:24,600 --> 00:19:27,400 her, din tropical. 151 00:19:34,800 --> 00:19:38,400 du er like god til å danse som til å spise. 152 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 du besitter de sanne dyder. 153 00:19:44,400 --> 00:19:49,000 - synd at du må reise igjen, bud. - bedre før enn aldri. 154 00:19:49,400 --> 00:19:52,600 hei, din lille godsak! 155 00:19:57,000 --> 00:20:00,600 en flaske av din beste whisky. 156 00:20:04,800 --> 00:20:09,000 - buddy, hva gjør du? - gjemmer meg. 157 00:20:09,200 --> 00:20:12,000 for beistet der borte. 158 00:20:13,400 --> 00:20:17,800 - jeg forstår. du er i knipe? - ja, gjett. 159 00:20:18,200 --> 00:20:21,000 som den gangen i hong kong? 160 00:20:21,200 --> 00:20:25,400 - nei. mye verre. som i ... - rio? 161 00:20:25,600 --> 00:20:31,200 - skjønner. du må ut av byen? - nemlig. 162 00:20:31,400 --> 00:20:36,800 ta det rolig. vi seiler i morgen formiddag. 163 00:20:37,000 --> 00:20:39,600 jeg trenger en båtsmann. 164 00:20:39,800 --> 00:20:42,800 ta med sakene dine til kai nummer ... 165 00:20:44,400 --> 00:20:48,200 ingen må se oss. møt meg på hjørnet. 166 00:20:48,400 --> 00:20:53,000 gjerne. jeg elsker store karer. 167 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 stikk! 168 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 det holder! 169 00:21:05,800 --> 00:21:11,200 du tar ingen med ombord, er du med? ellers er du ferdig! 170 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 du er ennå ikke rask nok! 171 00:21:29,400 --> 00:21:34,600 kom igjen, gutter! følg meg! banzai! kamikaze! 172 00:21:35,400 --> 00:21:40,000 - beklager, gamle venn. - hva har man venner til? 173 00:21:40,200 --> 00:21:45,800 - jeg tar deg med likevel. - du skal ikke risikere mer. men takk. 174 00:21:51,600 --> 00:21:53,400 holdt! 175 00:21:53,600 --> 00:21:58,000 lederen deres tenker. omring dem fra alle kanter. du der! 176 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 du der! 177 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 du der! 178 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 - og du ... der? - ja! 179 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 kom tilbake. 180 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 din uflaks, min fornøyelse. 181 00:23:18,400 --> 00:23:22,000 - ute og vifter med ørene? - du kan få noen på dem! 182 00:23:51,400 --> 00:23:57,000 - han sier du burde kastreres. - jeg biter ørene av ham! 183 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 kom igjen, din lille mops. 184 00:24:07,600 --> 00:24:10,200 hvilken omgang er det? 185 00:24:10,400 --> 00:24:14,800 du må hjem til kennelen og hvile. hundehater! 186 00:24:22,200 --> 00:24:24,000 opp og stå! 187 00:24:40,400 --> 00:24:43,200 ja, skatt. 188 00:24:43,400 --> 00:24:45,600 det vet du da. 189 00:24:46,000 --> 00:24:50,400 neste gang tar vi bilder. det er din kone. 190 00:24:58,000 --> 00:25:00,600 telefonen ... en venn i støtet. 191 00:25:18,400 --> 00:25:21,200 jerry! 192 00:25:23,800 --> 00:25:28,400 kom hit. se på den gutten. særlig hans høyre kryss. 193 00:25:31,400 --> 00:25:36,000 jeg tar ditt ord for det. jeg kan ikke se for alt det blå. 194 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 han er fantastisk. 195 00:25:49,400 --> 00:25:53,200 han heter giorgio, men kalles giorgione. 196 00:25:53,400 --> 00:25:57,600 han er 20 år og får nok aldri visdomstenner. 197 00:25:57,800 --> 00:26:00,200 han er mekaniker, - 198 00:26:00,400 --> 00:26:03,200 - men han somler bort verktøyene hele tiden. 199 00:26:03,400 --> 00:26:07,400 han holder øye med soldatene, for de legger an på jenta hans. 200 00:26:07,800 --> 00:26:10,800 - hvordan tjener han penger? - svartebørshandel. 201 00:26:11,000 --> 00:26:15,200 sigaretter og klokker med full garanti! 202 00:26:15,600 --> 00:26:19,000 klokker, barbermaskiner lightere! 203 00:26:19,200 --> 00:26:24,200 - hele kartonger og enkeltpakker! - jeg betaler i morgen. 204 00:26:26,200 --> 00:26:30,200 hei, hvor har du tenkt deg? her betales alt kontant. 205 00:26:30,400 --> 00:26:34,400 det er han vi skal ha fingrene i. 206 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 jeg skal nok fange ham. 207 00:26:42,600 --> 00:26:45,400 raskere enn lyset! 208 00:27:12,400 --> 00:27:16,800 - nå? trett? - døende. 209 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 han løper ennå. 210 00:27:19,400 --> 00:27:22,000 - han kan både slå og holde ut. - og løpe. 211 00:27:22,200 --> 00:27:27,000 - han kunne bli verdensmester. - med oss i hjørnet. 212 00:27:46,800 --> 00:27:51,000 der ser du en sportsmanns undergang. 213 00:27:57,000 --> 00:28:00,800 når jeg kysser deg, skjelver bakken. 214 00:28:03,400 --> 00:28:09,000 den skjelver virkelig! et ordentlig jordskjelv! 215 00:28:15,800 --> 00:28:21,200 - du burde ligge i køya, gutt. - bare kyss min. 216 00:28:23,800 --> 00:28:28,000 når man trener, må man bruke energien sin på én ting. 217 00:28:28,200 --> 00:28:32,000 - hvem er du? - din manager. 218 00:28:32,200 --> 00:28:37,400 - jeg skal ikke være bokser! - du kommer til å tjene zillioner. 219 00:28:37,600 --> 00:28:41,200 - vik unna! - vik unna! 220 00:28:41,400 --> 00:28:45,000 - svikt i hoften. unnvik. - flere appelsiner! 221 00:28:45,400 --> 00:28:51,000 - dukk. - du får et glass tomatjuice senere. 222 00:28:51,200 --> 00:28:57,600 raskere! ikke flytt føttene. hold dem stille! 223 00:29:00,200 --> 00:29:04,000 - du får and i rosinsaus i kveld. - stikk av gårde. 224 00:29:04,200 --> 00:29:07,200 fortsett sånn. kom igjen. blink! 225 00:29:10,400 --> 00:29:15,000 - svikt! svikt. lgjen! - bravo! 226 00:29:15,400 --> 00:29:19,200 hva gjør du? jeg skal gi deg! 227 00:29:19,600 --> 00:29:24,600 svikt til venstre. høyre, venstre, høyre, svikt! 228 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 - deilig ... - og nå ... 229 00:29:29,600 --> 00:29:34,200 ... slagøvelser. for raskhet og presisjon. 230 00:29:51,600 --> 00:29:55,000 hold deg i bevegelse. 231 00:29:55,200 --> 00:29:58,000 se meg inn i øynene. 232 00:29:58,200 --> 00:30:01,400 motstanderen prøver å utradere deg! glem aldri det! 233 00:30:01,600 --> 00:30:04,200 hvis du vil vinne, må du rauvkjøre ham! 234 00:30:04,400 --> 00:30:07,200 - slå ham til plukkfisk. - når skal jeg bokse mot ham? 235 00:30:07,400 --> 00:30:13,000 aldri, han slår deg bare i hjel! når klokken lyder, fyker du på ham. 236 00:30:13,200 --> 00:30:16,600 ikke prøv deg på å bokse. han kjenner alle knepene. 237 00:30:16,800 --> 00:30:20,800 du har mindre enn et minutt på å knalle ham. begynn å danse! 238 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 hold paradene oppe! 239 00:30:26,600 --> 00:30:28,600 hør her, gutt. 240 00:30:29,000 --> 00:30:31,800 kampen skal i gang. du står i ringen. 241 00:30:32,000 --> 00:30:36,800 du vet han har en treg venstre. han prøver et jab mot hodet. 242 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 du parerer med høyre, støter med venstre i magen og høyre på haken! 243 00:30:41,400 --> 00:30:44,800 sånn får du ham. prøv nå! 244 00:30:45,000 --> 00:30:49,800 rykk nærmere. nærmere! du er helt blottet! 245 00:30:51,200 --> 00:30:55,800 - du er treg som sirup! - ta deg sammen, giorgione. 246 00:30:56,000 --> 00:31:00,200 jeg kan, og jeg er bare trener ... se her nå. 24

독일어

srt

마지막 업데이트: 2013-11-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,745,643,169 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인