전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
anpartshaverselskaberne finansierede købet af anparter på følgende måde (for en post på to anparter):
the joint-ownership companies financed the acquisition of the shares as follows (per set of two shares):
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
anpartshaverselskaberne (eurl) er angiveligt blevet opløst og slettet af handelsregistret i maj og juli 2004 [13].
the joint-ownership companies were dissolved and deleted from the company register in may and july 2004 [13].
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
efter afhændelsen af alle bankens anparter bestod skibsanpartsselskabet af anpartshaverselskaberne (eurl) og cil (som ejede to anparter).
after all the bank’s shares had been transferred, the joint-ownership vehicle consisted of the joint-ownership companies and the cil (as holder of two shares).
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
anpartshaverselskaberne havde ved gensidig overenskomst forpligtet sig til at sælge deres anparter til banken (og banken til at købe dem) til en samlet pris på 124861905 frf (ca. 19 mio. eur) ved driftsperiodens ophør.
the joint-ownership companies promised to sell the shares to the bank (and the bank promised to buy them) for a total price of frf 124861905 (about eur 19 million) at the end of the vessel’s operating phase.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질: