전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
better quality data are expected to result , based on a more reliable and consistent approach .
better quality data are expected to result , based on a more reliable and consistent approach .
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
170 — dommen i sagen kommissionen mod tetra laval, nævnt i fodnote 96, præmis 41; jf. endvidere »kali & salz«dommen, nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 228, der nævner »tilstrækkeligt afgørende og sammenhængende oplysninger« (engelsk: »cogent and consistent evidence«). den tyske sprogudgave af dommen i sagen kommissionen mod tetra laval, der taler om fyldestgørende beviser (»eindeutige beweise«), forekommer mig ikke at være en korrekt gengivelse af det engelske udtryk »convincing evidence«; her og i det følgende benytter jeg derfor konsekvent adjektivet »overbevisende« (»überzeugend«) for det engelske udtryk »convincing«. 171 — dommen i sagen kommissionen mod tetra laval, nævnt ovenfor i fodnote 96, præmis 44.
kali & salz -tapaus, tuomion 228 kohta, jossa puhutaan ”merkityksellisestä ja pitävästä näytöstä” (englanniksi ”cogent and consistent evidence”). saksankielinen käännös edellä mainitussa asiassa komissio v. tetra laval annetusta tuomiosta, jossa käytetään näytöstä puhuttaessa adjektiivia ”eindeutig”, ei mielestäni kuvasta oikein englanninkielistä ilmaisua ”convincing evidence”; käytän tästä syystä tässä yhteydessä ja jäljempänä adjektiivin ”convincing” vastineena aina adjektiivia ”überzeugend”. 171 – edellä alaviitteessä 96 mainittu asia komissio v. tetra laval, tuomion 44 kohta.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.