전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
für die kuppelstellen aller anderen längsverbindungen zwischen geschobenen fahrzeugen ist die nach formel in 2.3 ermittelte kupplungskraft für die bemessung der kupplungseinrichtungen zugrunde zu legen.
Όσον αφορά τα σημεία σύζευξης των λοιπών διαμήκων συνδέσεων μεταξύ ωθούμενων σκαφών, η διαστασιολόγηση των διατάξεων σύζευξης γίνεται βάσει της δύναμης σύζευξης που προσδιορίζεται σύμφωνα με τον τύπο του σημείου 2.3.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
dies gilt als erfüllt, wenn für die bemessung der kupplungselemente der längsverbindungen mindestens die nach 2.1, 2.2 oder 2.3 ermittelten kupplungskräfte als bruchkräfte zugrunde gelegt worden sind.
Γίνεται δεκτό ότι ο συγκεκριμένος όρος τηρείται εάν οι δυνάμεις σύζευξης που ορίζονται σύμφωνα με τα σημεία 2.1, 2.2 και 2.3 εκλαμβάνονται ως η αντοχή εφελκυσμού για τη διαστασιολόγηση των εξαρτημάτων διαμήκους σύζευξης.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
die hier geforderten kupplungseinrichtungen sind die nach artikel 16.01 nummer 2 mindestens vorgeschriebenen einrichtungen, die gemäß dienstanweisung nr. 3, nummern 2.1 und 2.2 (längsverbindungen), zur aufnahme der kupplungskräfte dienen und den folgenden anforderungen genügen:
Οι διατάξεις σύζευξης που απαιτούνται είναι ο ελάχιστος εξοπλισμός που προβλέπεται από το άρθρο 16.01 παράγραφος 2 ο οποίος, σύμφωνα με τα σημεία 2.1 και 2.2 της διοικητικής οδηγίας αριθ. 3 (διαμήκεις συνδέσεις), απορροφούν τις δυνάμεις σύζευξης και ικανοποιούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질: