전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
45) italien vertritt die auffassung, dass eines der fünf schiffe durchaus in ancona und auf der atsm-werft hätte gebaut werden können, obwohl das trockendock in ancona kürzer als das geplante schiff ist. dazu wollte man ein spezialverfahren anwenden, das man bereits einmal bei einem kreuzfahrtschiff angewandt hat, nämlich die zusammenfügung zweier rumpfteile des schiffs (die "jumboisierung"). die kommission hat bei der einleitung des verfahrens nicht behauptet, dass dieses verfahren unmöglich sei, sondern nur auf die schwierigkeit dieser konstruktionsmethode hingewiesen, was die italienische seite auch einsieht, indem sie zugibt, dass es sich hierbei um eine "weniger befriedigende konstruktionsmethode" handelt.
(45) taliansko tvrdí, že jednu z piatich lodí bolo možné vyrobiť v ancone a v atsm aj keď je suchý dok v ancone kratší ako predmetná loď vďaka zvláštnemu postupu, ktorý bol už raz použitý pri stavbe výletnej lode a ktorý spočíva v spojení dvoch častí lode ("jumboizácia"). komisia pri začatí konania nevyhlásila, že by to nebolo možné, ale zdôraznila zložitosť tohto postupu, s čím taliansko súhlasí a pripúšťa, že ide o "menej uspokojivý výrobný postup".
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다