전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die allgemeine arbeitslosenunterstützung ist eine ersatzleistung für beschäftigte, die entlassen wurden.
l’importo è pari a quello del trattamento di integrazione straordinaria per il primo anno e all’80% per i periodi successivi, e può essere riscosso anticipatamente e in un’unica soluzione dai lavoratori che intendano iniziare un’attività lavorativa autonoma o in forma associata.
b) die leistung ist weder eine ersatzleistung für ein früheres einkommen noch eine ausgleichsleistung für zusätzliche belastungen.
b) la prestazione non ha carattere sostitutivo di un reddito precedente venuto meno, né rappresenta la compensazione di oneri supplementari.
anmerkungen a) eine ersatzleistung wird oft unter berücksichtigung der einkommenshöhe zum zeitpunkt des er werbs des leistungsanspruchs berechnet.
osservazioni a) una prestazione sostitutiva è spesso calcolata tenendo conto del livello del reddito acquisito al momento in cui sorge il diritto alla prestazione.
da gebrauchtwaren im allgemeinen nicht ersetzt werden können, hat der verbraucher bei diesen gütern in der regel keinen anspruch auf ersatzleistung.
poiché è generalmente impossibile la sostituzione dei beni usati, il diritto di sostituzione del consumatore non è in linea di massima esperibile.
die höhe der familienleistungen wird mit ausnahme der ein kom-mens ersatzleistung alljährlich im januar auf der grundlage des preis stei gerungsindexes für lebenswichtige güter indexiert.
l’importo delle prestazioni familiari, fatta eccezione per la compensazione parziale per perdita di reddito, è adeguato una volta all’anno a gennaio in base all’indice di rincaro dei beni di prima necessità.
das parlament hat darauf bestanden, daß die unentgeltliche nachbesserung oder ersatzleistung die versand-, arbeits- und materialkosten mit einschließt.
su insistenza del parlamento le ri parazioni gratuite e le sostituzioni dovranno includere le spese postali, la manodopera e i materiali.
wir haben ebenfalls dafür gesorgt, daß auch die ersatzleistung für die unsachgemäße montage von gütern wie etwa kleiderschränken, die auf eine fehlerhafte montageanleitung zurückzuführen ist, durch die verbraucherschutzbestimmungen abgedeckt ist.
a tutela del consumatore abbiamo anche fatto introdurre un risarcimento da erogare anche in caso di installazione scorretta di un bene, come per esempio un armadio, qualora il consumatore fosse tratto in inganno da istruzioni sbagliate.
hat der verbraucher weder anspruch auf eine nachbesserung noch auf eine ersatzleistung oder hat der verkäufer nicht innerhalb einer angemessenen frist und ohne erhebliche unannehmlichkeiten für den verbraucher abhilfe geschaffen, so kann der verbraucher eine angemessene minderung des kaufpreises oder die auflösung des vertrags verlangen.
qualora il consumatore non abbia diritto né alla riparazione né alla sostituzione, o qualora il venditore non abbia portato a termine il rimedio entro un lasso di tempo ragionevole e senza grossi inconvenienti per il consumatore, questi può chiedere un'adeguata riduzione del prezzo o la risoluzione del contratto.
es liegt nahe, daß der käufer in der mehrzahl der fälle die ersatzleistung der verbesserung der alten sache vor ziehen wird, eine, wie wir meinen, weder ökonomisch noch ökologisch vernünftige lösung.
il nostro gruppo è sorpreso dalla evidente mancanza di conoscenze sulla realtà economica e giuridica per quanto attiene all'organizzazione della distribuzione nel mercato interno.
unabhängig von den beteiligten vertragsparteien sind diese klauseln jedoch bei werkverträgen immer gültig; sie sind in der französischer praxis sehr häufig; dabei ist die produzentenhaftung allein auf die pflicht zur ersatzleistung des nicht vertragskonformen produktes begrenzt.
in tal caso sono in linea di principio da evitare situazioni in cui non sia fatta chiarezza e le condizioni generali di contratto delle due parti vengano a trovarsi sovrapposte (avendo ciascuna parte richiamato le proprie): ne conseguirebbe la disapplicazione delle condizioni generali di entrambi i contraenti (nella parte in cui sono divergenti), e l'applicazione delle regole legali dispositive.
belgien, luxemburg, dänemark, deutschland und Österreich haben offensichtlich von ihrer ermessensbefugnis gebrauch gemacht, indem sie diese bestimmung über die bereitstellung von ersatzleistung von waren oder dienstleistungen gemäß artikel 7 absatz 3 nicht in ihr nationales recht umgesetzt haben.
belgio, lussemburgo, danimarca, germania e austria sembrano aver esercitato la propria discrezione non attuando le disposizioni riguardanti le merci equivalenti di cui all'articolo 7, paragrafo 3.
zusätzlich zu den zivil- und verwaltungsrechtlichen maßnahmen, verfahren und rechtsbehelfen bzw. ersatzleistungen, die in dieser richtlinie vorgesehen sind, stellen in geeigneten fällen auch strafrechtliche sanktionen ein mittel zur durchsetzung der rechte des geistigen eigentums dar1.
in aggiunta alle misure, alle procedure e ai mezzi di ricorso di natura civile ed amministrativa previsti ai sensi della direttiva 2004/48/ce, anche le sanzioni penali costituiscono, ove opportuno, un mezzo per assicurare il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale1.