전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
in der dritten kammer tagt der präsident unbeschadet des zusammenhangs zwischen rechtssachen abwechselnd mit richterin i. boruta und richter h. tagaras oder mit richter h. kanninen und richter s. gervasoni.
w trzeciej izbie prezes zasiadać będzie na zmianę albo z sędziami i. borutĄ i h. tagarasem, albo z sędziami h. kanninenem i s. gervasonim, z uwzględnieniem powiązania spraw.
mit beschluss des rates vom 22. juli 2005 zur ernennung der richter am gericht für den öffentlichen dienst der europäischen union [1] ab 1. oktober 2005 zu richtern am gericht für den öffentlichen dienst der europäischen union ernannt, haben frau boruta, herr gervasoni, herr kanninen, herr kreppel, herr mahoney, herr tagaras und herr van raepenbusch am 5. oktober 2005 ihren amtseid vor dem gerichtshof geleistet.[1] abl. l 197 vom 28. 7. 2005, s. 28.
mianowani decyzją rady z dnia 22 lipca 2005 r. [1] sędziami sądu do spraw służby publicznej unii europejskiej od dnia 1 października 2005 r.: irena boruta, stéphane gervasoni, heikki kanninen, horstpeter kreppel, paul j. mahoney, haris tagaras i sean van raepenbusch, złożyli w dniu 5 października 2005 r. ślubowanie przed trybunałem sprawiedliwości.[1] decyzja rady unii europejskiej z dnia 22 lipca 2005 r. w sprawie mianowania sędziów sądu do spraw służby publicznej unii europejskiej (dz.u. l 197 z 28.7.2005, str. 28)
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: