전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
er berührt nicht das recht irlands oder eines anderen mitgliedstaates, art und umfang seiner verteidigungs- und sicherheitsausgaben sowie die art seiner verteidigungsfähigkeit zu bestimmen.
nie wpływa on na prawo irlandii ani żadnego innego państwa członkowskiego do określenia charakteru i zakresu swoich wydatków na obronę i bezpieczeństwo oraz do określenia charakteru swoich zdolności obronnych.
2.10 zugleich unterstreicht der ausschuss, dass die kommission bei der vorlage ihrer initiative die auswirkungen der globalisierung auf europa und insbesondere auf die verteidigungsindustrie im auge hatte und dabei hauptsächlich die verteidigungsfähigkeit europas verbessern wollte.
2.10 jednocześnie komitet podkreśla, iż komisja zaproponowała własne inicjatywy, uwzględniając przy tym skutki globalizacji dla europy, a w szczególności jej wpływ na przemysł obronny, i stawiając sobie za główny cel wzmocnienie europejskich zdolności obronnych.
einem substanziellen rückgang der verteidigungsausgaben, der lücken und schaden an der nationalen verteidigungsfähigkeit und -wirksamkeit verursacht, insbesondere aufgrund der kontinuierlichen verringerung der fue-ausgaben;
znacznemu obniżeniu wydatków na obronę, lukom w zdolności obronnej i skuteczności obrony, a także ich zmniejszeniu, zwłaszcza wskutek stałego ograniczania wydatków na b+r;
[2] die eda hat vier vereinbarte funktionen: entwicklung der verteidigungsfähigkeit, rüstungszusammenarbeit, stärkung der industriellen und technologischen grundlagen der europäischen verteidigung und schaffung eines europäischen rüstungsgütermarktes.
[2] eda pełni cztery funkcje: rozwijanie zdolności obronnych, współpraca w dziedzinie uzbrojenia, europejska baza techniczna i przemysłowa w zakresie obrony oraz rynek wyposażenia obronnego oraz badania i technologia.
artikel 1 an der ständigen strukturierten zusammenarbeit nach artikel 28a absatz 6 des vertrags über die europäische union kann jeder mitgliedstaat teilnehmen, der sich ab dem zeitpunkt des inkrafttretens des vertrags von lissabon verpflichtet, a) seine verteidigungsfähigkeiten durch ausbau seiner nationalen beiträge und gegebenenfalls durch beteiligung an multinationalen streitkräften, an den wichtigsten europäischen ausrüstungsprogrammen und an der tätigkeit der agentur für die bereiche entwicklung der verteidigungsfähigkeiten, forschung, beschaffung und rüstung( europäische verteidigungsagentur) intensiver zu entwickeln und
artykuł 1 stała współpraca strukturalna, o której mowa w artykule 28a ustęp 6 traktatu o unii europejskiej jest dostępna dla każdego państwa członkowskiego, które, z dniem wejścia w życie traktatu z lizbony, zobowiązuje się: a) przystąpić do intensywniejszego zwiększania swoich zdolności obronnych, poprzez rozwój swoich wkładów krajowych i udział, w stosownym przypadku, w siłach wielonarodowych, w głównych europejskich programach wyposażenia wojskowego oraz w działalności agencji do spraw rozwoju zdolności obronnych, badań, zakupów i uzbrojenia( zwanej dalej „europejską agencją obrony"), oraz