전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
det kan väl ändå inte vara så att medelvägen är den mellan efterkrigstidens kontinentaleuropeiska välfärdskapitalism och dagens avreglerade usa-kapitalism. det skulle i klartext vara ett vackert ord för ökad avreglering , privatisering och mikroekonomisering av vårt samhälle .
surely it cannot be the third way between the continental european welfare capitalism of the post-war period and today 's deregulated us-style capitalism or, in other words, a pretty term for the further deregulation, privatization and micro-economization of our society.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 4
품질:
jag är fortfarande övertygad om att det nyliberala projektet med den revolutionära mikroekonomiseringen av samhället , som stevens här har presenterat för oss , som traktar efter att förvandla alla relationer till köp- och försäljnings- , fordringsägar- och gäldenärsrelationer , dvs. till marknadsrelationer , inte lämpar sig att garantera en sådan framtida förmåga, dvs. vi får inte ta hänsyn till medborgarna enbart i deras roll som konsumenter.
i am still not convinced that the neo-liberal plan for a revolutionary micro-economy society which mr stevens has presented to us, which tries to turn all interaction into buyer/ seller, creditor/ debtor or quite simply market-related interaction, is the right model to guarantee this future capability. we cannot just see our citizens as consumers.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 4
품질: