전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
quizás sea por eso los mafiosos reales en la sesión de wiretapped tenían una buena carcajada como relata una visita que había pagado un par de ellos en la estrella de acción steven seagal. en la cinta de la fbi, dicen que el actor tough guy fue "petrificado". en esta reunión anthony 'sonny' ciccone, un presunto capo en la familia de la delincuencia organizada de gambino de nueva york y su "hombre", crítica de primo, bromeó con vincent nasso acerca de seagal menos heroicas reacciones a su shakedown intentos. la sacó el paulie walnuts en crítica situación. "ojalá que nosotros tuvimos un arma", dice en la cinta, "que habría sido divertido.
perhaps this is why the real mobsters at the wiretapped meeting were having a good chuckle as they recounted a visit that a couple of them had paid on action-star steven seagal. on the fbi tape, they say that the tough-guy actor was "petrified." at this meeting anthony 'sonny' ciccone, an alleged capo in new york's gambino organized-crime family, and his "right-hand man," primo cassarino, joked with vincent nasso about seagal's less than heroic reactions to their shakedown attempts. the whole situation brought out the 'paulie walnuts' in cassarino. "i wish we had a gun on us," he says on the tape, "that would have been funny.
마지막 업데이트: 2012-12-29
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다